Форум » Архив » За бокалом Кьянти (флуд) (продолжение) » Ответить

За бокалом Кьянти (флуд) (продолжение)

Мaschera bianca:

Ответов - 447, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 All

Dante Amadori: А вам есть нужда обращаться ко мне? Зачем?

Джина Карнале: Dante Amadori Ну, в жизни всякое бывает. Вдруг когда-нибудь да пригодится мне подобное знание...

Пампинья Сфорца: Детоньки, хорошие, милые, ай-яй, что ж вы так-то, а? Скушайте, может, по булочке, детоньки, и не ругайтесь больше, не огорчайте Пампинью, она на вас без слёз смотреть не может, ей-ей, не может!


Джина Карнале: Пампинья Сфорца Неужто здесь есть люди, способные на подобное благородство? *уголок губ кривится в подобии ухмылки*

Лучиана ДельКастаньо: Пампинья Сфорца Вот она истина) Милая, тёплая и пахнет ванилью) *обнимает*

Dante Amadori: Джина Карнале, когда понадобится, всего лишь припомните о таких понятиях как "уважение" и "вежливость". По необходимости, могу дать вам несколько уроков. Бесплатно. Пампинья Сфорца, увы, донна, даже ваши булочки не в состоянии решить все неурядицы мира. Хотя если бы такое было возможно, это был бы самый приятный метод.

Джина Карнале: Dante Amadori Увы, боюсь, я не слишком способная ученица. Во всяком случае, до вашего высокомерия и гордыни мне никогда не доучиться.

Пампинья Сфорца: Джина Карнале, душенька, а ты попробуй пампушечку мою - сразу станет веселее! Ей-ей, станет! Лучиана ДельКастаньо, ай ты ж моя сахарная! *гладит по голове* Эвон я для тебя приберегла рогалих с орешками золотистыми, только-только с противня сняла. Ароматны-ы-ый! Dante Amadori, злые люди злы потому, что кушают бякость-гадость всякую. Я ели бы сладенькие булочки, пышненькие пампушечки, - сразу бы добрее стали, вашсиятельства!

Dante Amadori: Джина Карнале, ну вот. А теперь мне вас искренне жаль. Вы ещё и слепы. Пампинья Сфорца, плюшки как средство против злого нрава? Донна, будь вы богом, этот мир явно был бы куда как слаще *улыбнулся*

Джина Карнале: Пампинья Сфорца Полагаете, пампушки способны загладить прилюдные унижения, нанесённые мне некоторыми личностями? Хотя можно ли назвать личностью того, что пытается возвыситься, втаптывая в грязь дргих? Но я от всего сердца благодарю вас, синьра, за участие в моей судьбе.

Джина Карнале: Dante Amadori Будучи окружённой ядовитыми змеями, право дело, лучше быть слепой и глухой.

Лучиана ДельКастаньо: Пампинья Сфорца *звонко чмокнула в щёку* Мои любимые рогалики! Они просто тают во рту. *на ушко* Знаешь, иногда я беру их с собой в постель, *хоть потом София ругается, что вся постель в крошках* Читаю и жую твой рогалик))))

Andrea Arago: Pampinia, милая! Разве мы ссоримся? Вовсе нет! Я просто верю людям на слово - такова моя девичья наивность. *разводит руками* Если мне обещают "любой каприз за Ваши деньги", то я хочу его получить. Денег у меня есть. *смеется* А выполнять за свои деньги чужие капризы... увольте. Только после свадьбы *смеется* Ладно, все ерунда! Вы нам булочки обещали! *алчный взгляд*

Dante Amadori: Джина Карнале, вы обращались ко мне с уничижительным оттенком и направо-налево предлагали себя за сребреник. Я поклонился вам, как кланяюсь графиням, и отвечал вежливо и с уважением. Вы назвали меня высокомерным гордецом на проявленное сочувствие и искренное предложение исправить малоприятное впечатление, оставленное вами при первых минутах. Что ж. Если, синьорина, вы продаёте любое своё отношение за деньги, не следует удивляться тому, что однажды вас не захотят и бесплатно.

Лучиана ДельКастаньо: Andrea Arago Девичья невинность в 35 лет, синьора? *удивилась* Впрочем, вы правы - булочки куда важнее, правда? *хохочет, жуя рогалик*

Пампинья Сфорца: Джина Карнале, иногда лучше жевать, чем говорить! *рассмеялась, хлопнув себя по бокам* А вот есть у меня сла-аденькие тарталеточки как раз на такой случай! Лучиана ДельКастаньо, ой, детонька, я сейчас скажу тайное, дай-как твоё ушко *шепчет, делая большие глаза* А вот будет у тебя жених-полюбовничек, ты ему вечерком вон те печенюшечки с коричкой дай - Пампинья дурного не посоветует, ей-ей, - и ахх! Dante Amadori, ради такого дела я самолично плюшечек напеку, милсдарь! Andrea Arago, добрая госпожа, да что ж вы? Ну не хочет девица танцевать, пусть ей! Хотите я вам за бесплатно ещё и песню спою? О, то ж я могу! *прочищает горло* А булочки - вон оне, сколько душе угодно! *тыкает пухлым пальцем в блюдо*

Джина Карнале: Dante Amadori Кажется, вы уже минут 15 назад раскланялись и собрались нас покинуть. Так что же вас здесь держит? Уж явно не общество презренной вами "слепой дешёвки" (полагаю, если соскоблить позолоту с ваших витиеватых фраз, там окажется именно такой смысл). И тем не менее, вы продолжаете меня поучать. Неужто не понятно, что "не в коня корм"? *со скучающим видом устало зевнула*

Лучиана ДельКастаньо: Пампинья Сфорца *бросается на шею* Да я его к тебе приведу, ты на него взглянешь и сама скажешь - чем его кормить и когда, ладно?)))

Джина Карнале: Пампинья Сфорца Лучиана ДельКастаньо Благодарю вас, синьоры, за то, что не спешите меня добивать! *искренняя улыбка* Но при желании эта возможность у вас ещё появится. Я намерена задержаться здесь надолго.

Dante Amadori: Джина Карнале, я не ушёл, потому что дама изволила усомниться, что найдёт подходящие слова, ежели ей будет необходимость для чего-то в будущем завести беседу. Однако упомянутая дама - а именно вы - вновь переиначила мои слова. Если бы я хотел назвать вас "слепой дешёвкой", я бы так и сказал, синьорина. Не судите людей по себе. В отличе от вас, я не любитель метафор.

Джина Карнале: Dante Amadori Иными словами вы говорите прямо и в лоб? Но тогда при чём же здесь ваша бурлящая кастрюля, которую вы всегда носите с собой?)

Лучиана ДельКастаньо: Джина Карнале Никого добивать не намерена... *Не судите, да не судимы будете..*)

Пампинья Сфорца: Лучиана ДельКастаньо, ой, красавица ты моя сладенькая! Ты приведи только друга сердечного, а уж я его так накормлю, что он от тебя никудашеньки не денется! Ей-ей, не денется! Джина Карнале, детонька сердечная, что ж ты такая хмурая? говорю ж: скушай пампушечку сахарную, сразу на душе теплее станет! Енто моё непредывзянтое мнение!

Джина Карнале: Пампинья Сфорца Ох, донна, не хмурая я, а вы-жи-ва-ю-ща-я. Здесь, насколько я поняла, в почете закон джунглей: либо ты, либо тебя. И несмотря на мой не буйный нрав, приходится когтями и зубами выбивать себе место под солнцем. Лучиана ДельКастаньо Это радует)

Dante Amadori: Джина Карнале, кастрюлю предложили вы, я всего лишь поддержал. Вам так хочется видет во мне недруга? Ваше право. Но не стоит ждать от меня того же.

Andrea Arago: Luciana del Castagno пишет: Andrea Arago Девичья невинность в 35 лет, синьора? *удивилась* Впрочем, вы правы - булочки куда важнее, правда? *хохочет, жуя рогалик* Напоминать мне о возрасте не очень деликатно, милая. *строго* Но ... возраст - каприз. *улыбается* А булочки... Булочки имеют смысл. Pampinia Sforca пишет: Andrea Arago, добрая госпожа, да что ж вы? Ну не хочет девица танцевать, пусть ей! Хотите я вам за бесплатно ещё и песню спою? О, то ж я могу! *прочищает горло* А булочки - вон оне, сколько душе угодно! *тыкает пухлым пальцем в блюдо* Если не хочет, могла бы сообщить мне, что сегодня она денег не берет. Велика проблема - взять выходной ради знакомства. *развела руками* А песню хочу. *смеется* Спойте на досуге. Когда будет настроение.

Пампинья Сфорца: Джина Карнале, но вкусная булочка при это не помешает! *со знанием дела*

Джина Карнале: Dante Amadori Еще скажите, что видите во мне друга! *смеясь* Еще скажите, что вам общение со мной было приятным, чего никак не скажешь о ваших постах! О нет, мой милый маркиз, недруга я в вас не вижу. Скорее вы слабохарактерный мужчина, который кичится своим воспитанием и рыцарством, но видя несправедливость, сразу же уползает в кусты. Впрочем, я не вправе требовать от вас смелости. Вы ведь наверняка были на страже чувств и развлечений мадам Араго!

Лучиана ДельКастаньо: Пампинья Сфорца Да..твои пампушки приворотные*звонко хохочет* Его, пожалуй, от тебя не вытащишь тогда))) *представила гипотетического жениха, уминающего пампушки*)))

Пампинья Сфорца: Andrea Arago *прочищает горло, упирает руки в боки, выставляет грудь колесом и, набрав воздуха в лёгкие, исполняет фрагмент партии Памины из "Волшебной флейты". Сопрано получается корявым, но душевным*

Пампинья Сфорца: Лучиана ДельКастаньо, а я тебе их отсыплю, будешь его приманивать, на дорогу по одной кидая, детонька *задорно хохочет*

Dante Amadori: Джина Карнале, мадам Араго нашла в себе смелость бросить вам вызов после вашего недвусмысленного заявления. За это моё ей "браво". Вы не нашли в себе смелость этот вызов принять и, кроме того, перенесли свою агрессию на меня. Что же до несправедливости, то я пытался закрывать на оную глаза, говоря с вами. Но делать этого до бесконечности не намерен.

Лучиана ДельКастаньо: Andrea Arago *подобрев от вкусного рогалика* Впрочем, вы правы, женщине столько лет на сколько она выглядит. И сохранить "девичью наивность" некоторые умудряются и в 80))) Может, это и хорошо...

Джина Карнале: Dante Amadori Замечательно! Тогда положим конец нашей беседе. Признаться, она меня утомила.

Лучиана ДельКастаньо: Пампинья Сфорца Бросать твои булочки на дорогу? *поднимая брови в притворном возмущении* Да ни за что! это кощунство! А можно ещё одну?*лукаво*

Пампинья Сфорца: Лучиана ДельКастаньо, да хоть все десять, сладенькая моя! *прижимает руки к груди*

Andrea Arago: Прекратите. Все. Пампинья, милая! Вытолкайте всех вон - на свежий воздух. *улыбается и выходит первая* Джин, не хотела Вас обидеть. Я действительно верю людям на слово. Если один предлагает, а другой покупает, условия сделки должны соблюдаться. В моей Биографии откровенно написано: "Ее представления о справедливости могут казаться жестокими". Лучиана, как Вам набережная?

Лучиана ДельКастаньо: Пампинья Сфорца Взяла булочку, чмокнула в щёку и отправилась спать) спокойной ночи всем..)

Пампинья Сфорца: Ну воооот, и никто не сказал, как Пампинья поёт хорошо... Или так плохо? Ай-яй-яй *качает головой, но всё равно улыбается*

Dante Amadori: Пампинья Сфорца, сражён вашими вокальными данными не меньше, чем булочками!

Пампинья Сфорца: То-то же, другое дело! *приосанилась* Возьмите с полки пирожок, мокренький милсдарь! Всем спокойной ночи! *шумно удаляется в сторону складских помещений*

Andrea Arago: Колыбельные Вам особенно хорошо удаются! *смеется* Нескучной всем ночи.

Лучиана ДельКастаньо: Пампинья Сфорца *забежала, чтобы сказать, что ты поёшь, как соловей*

Мелих: Dante Amadori *чуть поклонился* синьор знает толк диспутах ) Лучиана ДельКастаньо, вы были правы - тут забавно, но боюсь, я приму другую сторону конфликта, миледи *едва улыбаясь*

La fatalita: Andrea Arago Dante Amadori Джина Карнале Ещё раз подобное повторится, и я вынуждена буду забанить вас для профилактики на пару дней, чтобы остудить ваш пыл! Своим поведением вы нарушаете правила ролевой: ◊ Будьте вежливы с друг другом. Не стоит переносить личные отношения, ругань и неуважение в игру и обратно. Ведите разборки вне территории ролевой игры.

Dante Amadori: La fatalita, укажите, пожалуйста, где я сказал оскорбительное слово даме или перенёс личное отношение, учитывая, что с человеком лично не знаком. Если синьорина пожелала увидеть в моих подчёркнуто вежливых словах второй смысл - это её право. Однако их там не было, как и пыла в совершенно спокойных высказываниях. Мелих, если бы ещё диспуты не пытались превратить в грубую свару, было бы и вовсе прекрасно.

La fatalita: Dante Amadori Я не вникаю в то, кто прав, кто виноват. Просто обратила внимание на то, что полемика, в основном, шла между вами троими. Поэтому и предупреждение - пока устное - вынесено всем. Надеюсь, впредь подобного не повторится.

Andrea Arago: Я охотно приношу свои извинения администраторам. Знаю, что значит оставить вечером форум в состоянии "цветущий сад", а утром обнаружить, что за ночь твои "подопечные" не только зарыли в нем пару трупов, но и залили кровью все дорожки. *смеется* Я постараюсь быть аккуратнее. Джина, простите, Вы совершенно случайно, задели мадам. В результате я увлеклась разыгрыванием общеизвестной сцены "Буду работать за еду" - "Вот яблоко, помой машину". В фильме она кажется комической. Так что я с удовольствием приношу извинения, тем более, что Вы стойко пережили это испытание.

Лучиана ДельКастаньо: Мелих На самом деле, мне кажется в подобных ситуациях нет *сторон*... Особенно, когда события выходят из под контроля. И эмоции побеждают разум. Я рада, что всё благополучно разрешилось)

Франческа дель Донго: Всем доброго вечера!

Antonio Torelli: Доброго времени суток, синьора! У вас уже вечер?

Франческа дель Донго: Antonio Torelli Ранний, но всё-таки вечер. А у вас? День или ночь?

Лучиана ДельКастаньо: день добрый)

Antonio Torelli: Мммм... на часах 16:30 Но это еще только самое начало дня )

Франческа дель Донго: Лучиана ДельКастаньо Добрый день, синьорина) Antonio Torelli Вы, стало быть, ночная пташка, если у вас день начинается в такой час?)

Габриэль Ренуар: Ну вот, я все пропустил... *расстроен* Синьорита Араго, плявитесь хоть на пару минут... мне хочется понять, неужели вы имели в виду меня под определением "скучающий юноша"? И хотели подарить мне то красивую дорогую женщину?

Antonio Torelli: Франческа дель Донго Ночная и полуночная. Когда как повезет )

Франческа дель Донго: Antonio Torelli Очаровательно. Признаться, я порой тоскую по тем временам, когда сама могла позволить себе быть соловушкой. Но жизнь заставила стать жаворонком.

Antonio Torelli: Франческа дель Донго Даже если приходится просыпаться рано, я до часу дня не человек. А такие напитки, как чай и кофе, которые могут немного взбодрить, не пью.

Франческа дель Донго: Antonio Torelli Хм... мне гораздо хуже, если я встану после часу-двух. День потерян, и состояние какой-то подвешенности...

Andrea Arago: Gabriel Renoir пишет: Синьорита Араго, появитесь хоть на пару минут... мне хочется понять, неужели вы имели в виду меня под определением "скучающий юноша"? Синьора. Вы за день до жаловалить, что скучаете. И хотели подарить мне то красивую дорогую женщину? Простите, юноша, я воспользовалась Вашим честным именем, чтобы отвести от себя подозрения в пристрастии к слабому полу. Мне казалось, такие подарки Вам интересны. Но знай я, что моего собеседника подобное развлечение заинтересует, это не составило бы мне труда.

Габриэль Ренуар: Andrea Arago Вы... вы... вы считаете, что я могу питать пристрастие к женщинам? *шокирован* Да за что ж вы со мной так, сеньора?)) Я же женоненавистник, что мне с ней делать?!! ПС Еще неизвестно, кого изх нас двоих может опорочить пристрастие к женскому полу...)) Но... я вам благодарен, что вы обо мне подумали. Спасибо)

Andrea Arago: Простите, я спешу, поэтому собственно "не" - неинтересны. Так что я считала, что меня не в чем будет упрекнуть. Пожалуйста.

Габриэль Ренуар: Мне не в чем вас упрекнуть. Не думаю, что вообще кому-то это удастся... это был комплимент.

Andrea Arago: Нет животного настолько дикого, чтобы оно не отзывалось на ласку. *благодарно кивает*

Габриэль Ренуар: Andrea Arago А насекомые такие есть))) Это точно)

Dante Amadori: Доброго времени суток, синьоры и синьорины, как ваше настроение перед выходными?

Andrea Arago: Моя голова не простила мне прошлой ночи. *смеется* Добрый вечер, маркиз.

Габриэль Ренуар: Погано.

Dante Amadori: Andrea Arago, а сердце простило? Габриэль Ренуар, мужайтесь, синьор. Время пролетит незаметно.

Габриэль Ренуар: угу...

Andrea Arago: Dante Amadori пишет: Andrea Arago, а сердце простило? Мы не ставили его в известность. Нам привычнее болеть вместе.

Мелих: Лучиана ДельКастаньо, когда эмоции в диспуте побеждают разум - остается посочувствовать его владельцу, как бы жестоко это не звучало, миледи.

Лучиана ДельКастаньо: Мелих Вы говорите так, будто жестокость направлена именно на меня..))) Боюсь, что разочарую вас - моя роль в споре была скорее сторонней. Но если вам так хочется - извольте.. считайте так

Andrea Arago: Ай! * сияет* Моя долгожданно-мечтательная сцена!!! Донна Сворца! Синьор Менегуззи!! *замерла в предвкушении чуда*

Antonio Torelli: То есть из булочной нас уже выгнали?..

Пампинья Сфорца: Andrea Arago, рано пока, добрая сладкая госпожа, рано. Antonio Torelli, уже вогнали назад, ангел мой, так что можешь на прощание чмокнуть свою Пампинью в щёку!

Amedeo Meneguzzi: Antonio Torelli Никто вас не выгоняет. Удалил пост. Так что в булочную не попадаю. Не могу соорентироваться во времени. А поскольку - играть только в своей мастерско мне неинтересно - видно придётся покинуть игру. не обессудьте,уж, очаровательные, но придётся вам обойтись без цирюльника *помпезно раскланивается*

La fatalita: Amedeo Meneguzzi Так, маэстро! Никаких "покинуть игру" и слышать не желаю! Потерпите немного, пожалуйста!

Amedeo Meneguzzi: La fatalita Посудите сами. По времени получается,что весь игровой день я провёл в мастерской, а вечер как я понял, уже полностью расписан другими игроками во времени. Если я сунусь ещё куда-нибудь = снова получится нестыковка. Кроме того, исчезнет элемент неожиданности, если заранее договариваться о времени с каждым. Тем более, может случиться так, что в то время, когда на форуме будет предполагаемый объект моего визита - меня здесь не будет, а когда появлюсь я - он уже отыграет ,что лёг спать,, либо что-то ещё, в то время, как будет писать *утренние* посты. В общем, простите, господа, но я запутался окончально. Кроме того, я писал посты - выписывая, что провожая одного посетителя, я сразу принимал второго. А получилось так, что с 12 часов до 9 - я обслужил всего троих и играть больше не могу. не сочтите за каприз.

Пампинья Сфорца: Значит, после девяти мне вас не ждать? *уходит, рыдая*

Andrea Arago: О! *огромные заплаканные глаза* Ох...

Amedeo Meneguzzi: *приложив руку к глазам и выставив ногу чуть вперёд* Заставлять плакать такие прелестные глазки?!!!" О, я преступник!!

Пампинья Сфорца: *рыдает в голос, утирая крупные слёзы передником*

Amedeo Meneguzzi: *встаёт на одно колено и простирает руки* О, Принчипесса! Как мне загладить свою вину перед вами?

Пампинья Сфорца: Не уходи-и-и-ите! *прорыдала в фартук* Кого же я буду вечером пышечками потчевать, если вы нас... меня покинете? *смотрит влажными глазами*

Адриано Пиндемонте: Пампинья Сфорца "Малыш, но я ведь лучше собаки?" (с) Меня, меня потчуйте, моя Шоколадная булочка!

Пампинья Сфорца: У меня на всех булочек хватит, ей-ей, хватит! Но как же так, как же ш жить-поживать дальше, коли нельзя будет похихикать на тем, как ваша парочка неразлучная всё колючками в другу друга аки ёжики кидается? Ах, как дальше жи-и-и-ить? *всхлипывает*

Amedeo Meneguzzi: Теперь точно не уйду! *представил хояина "райской курицы" у ног синьоры* Пампинья Сфорца Милая! Готов пить мёд твоего дыхания и заедать пышечками

Пампинья Сфорца: Ах! Ах! *глаза тут же высохли* Правда? Правда? *прижала руки к груди* Вы останетесь? Ради моих пышечек? Оооо, я счастлива!

Мелих: Лучиана ДельКастаньо, миледи, ни в каком страшном сне я бы не мог представить себе направленную на вас жестокость. Я всего-лишь имел ввиду людей, вступивших в диспут. Как вы сами заметили - вы не были его прямой участницей.

Amedeo Meneguzzi: Пампинья Сфорца Из ваших прелестных глаз и *сглотнул* ..сладостных губ..

Лучиана ДельКастаньо: Мелих Значит, мне показалось.*улыбулась*

Пампинья Сфорца: Amedeo Meneguzzi, а с чего вы взяли, что они сладостные? *дёрнула круглым плечиком*

Amedeo Meneguzzi: Пампинья Сфорца Я видел один сон..*покраснел* надеюсь, он вещий...)

Пампинья Сфорца: Amedeo Meneguzzi, синьо-о-ор Менегуззи! *повышая голос до звука двигателя реактивного самолёта, который не изобретут ещё не один десяток лет* Какой вы шалун! *замахала полотенцем* Что же вы ещё видели в этом своём сне?

Адриано Пиндемонте: Amedeo Meneguzzi 3 Сон он видел! Престарелый развратник! Пампинья Сфорца Ах, звезда моя! Не слушайте его!

Amedeo Meneguzzi: *Ещё более смущённо* Это был райский сон! Я расскажу вам его когда-нибудь. ...наедине *вздохнул*

Пампинья Сфорца: *смотрит на Адриано Пиндемонте и Amedeo Meneguzzi, умилённо утирает краем фартука слёзы и улыбается* Ах, вы так хорошо смотритесь рядом! Как милые котёночек и щеночек, которые постоянно бранятся да кусаются, но такие милые, такие милые, ей-ей! Так бы и расцеловала!

Адриано Пиндемонте: Пампинья Сфорца *перехватил поцелуй* О, мадонна! Я сражен наповал! Ранен в самое сердце! Вы прекрасны!

Amedeo Meneguzzi: Я первый!!!!!! *оттесняет соперника *

Адриано Пиндемонте: Amedeo Meneguzzi Уйди прочь, idioto, castrato, impotento! *подпрыгивая на коротеньких ножках, оттесняет пузцом в сторону*

Пампинья Сфорца: Аки пёс и кот, ей-ей, пёс и кот! *улыбается, умилённо глядя на парочку*

Amedeo Meneguzzi: Пусть синьора решит! *запахивая плащ и вставая в позу римской статуи*

Пампинья Сфорца: *смотрит на одного, потом на другого, потом на другого снова и опять на одного, после чего плавно плюхается в обморок. над телом поднимается мучной дымок. занавес*

Amedeo Meneguzzi: Подхватывает красавицу и уносит в неизвестном направлении.занавес.

Адриано Пиндемонте: Amedeo Meneguzzi *подбегает, предательски пинает под коленки, подхватывая с кряхтением на лету красавицу и на полусогнутых отползает за занавес*

Amedeo Meneguzzi: Адриано Пиндемонте Хм..*делает гримассу отвращения* -Как всегда.Изподтишка! Плебей!

Лучиана ДельКастаньо: Всем вечер добрый)

Селестина Корелли: - Добрый-добрый - *лукаво усмехнулась и выудила из-под диванной подушки книгу*

Лучиана ДельКастаньо: Селестина Корелли Что читаешь?

Селестина Корелли: Лучиана ДельКастаньо - Решила обновить знания про оперу *рассмеялась, показав заголовок - "Призрак Оперы"*

Лучиана ДельКастаньо: Селестина Корелли Леру? А Сьюзан Кей читала?

Селестина Корелли: Лучиана ДельКастаньо - Ага, он самый *побарабанила пальцами по алой обложке* - А до мадам Кей не дошла еще.

Antonio Torelli: Селестина Корелли А чей у вас перевод? Или в оригинале читаете?

Селестина Корелли: Antonio Torelli - Да в оригинале *улыбнулась* - Хотя, если быть предельно честной - не читаю, а вспоминаю старый добрый французский.

Antonio Torelli: Селестина Корелли *улыбнулся в ответ* Завидую вам ) Отвратительный перевод напрочь отбил у меня желание читать это произведение. Так и пылиться книга на полке.

Селестина Корелли: Antonio Torelli - О, вам по сути завидовать не в чем - пока я её дочитаю, возможно и найдется нормальный переводчик. *пожав плечами* хотя после выхода одноименного фильма я все-таки прочла Леру на русском. Просто чтобы проверить долю "фантазии" сценаристов.

Лучиана ДельКастаньо: К сожалению, читала только тот самый ужасный перевод))) И именно после фильма. Хотя, мне кажется, это 2 абсолютно разных произведения - Леру и мюзикл Уэббера

Dante Amadori: *прочитав последнюю анкету, хватается за голову и рыдает под роялем* Эдвард де ла Фер! Алхимик! Дайте нам сюда Сейлор Мун, Покемонов и Наруто - и можно странствовать по свету балаганчиком...

Andrea Arago: Я как раз собиралась Вам именно это упомянуть. Не принципиально, какая у персонажа фамилия. Закат алхимии начался в Европе в конце XVI века и продолжался до конца XVIII века, чему в немалой степени способствовало развитие естественных наук в 17 в.. В то же время получают распространение светские оккультные общества. Крупнейшее из них — розенкрейцеры, у которых алхимия и элементы каббалы сочетаются с социальными проектами. Так что здесь можно подкорректировать и добиться некоторой достоверности. Но "часто бывал в странах Востока, изучив их культуру и боевые исскуства"... Я могу в это поверить, если дядя-член светского оккультного общества, при этом практикующий химик (в то время это только ленивый не делал открытий у себя в кухне) путешествует по "востоку" и возит с собой племянника. По какому востоку удобно путешествовать персонажа, чтобы он научился единоборствам? Япония изолирована до 1867. Можно по Китаю, Корее и Индии, но тогда катан не будет. Эргономичнее выписать учителя в Париж. В я пони в это время бурное развитие промышленности, так что сами японцы ездят в Европу перенимать опыт. Можно расписать обстоятельства, по которым один вынужден остаться с дядей героя и мог бы дать мальчику соответствующее образование. В общем, нет ничего невозможного. Вероятно, я просто хочу видеть персонажа, который пишет стихи и умеет прощать.

Dante Amadori: Но это же персонаж аниме *тихо*

Andrea Arago: *кивнула* Вы не верите, что магическая сила компромисса способна превратить пакемона в достойную горгулью?

Габриэль Ренуар: Andrea Arago Я лично не верю. Добрый день, сеньора))))) Если лучшее, что человек придумал для игры по венецианскому маскараду - это образ Цельнометаллического алхимика с соответственным аватаром, я сомневаюсь в том, что из этого выйдет что-то хорошее. Даже если он потомок Атоса.

Andrea Arago: Добрый день, Габриэль. Я, признаться, начала без Вас скучать. В этом отношении я с Вами согласна. Недостаток креатива и халатное отношение к образу. Да. Но мне хотелось поломать голову над адаптацией. *улыбается* Позвольте мне маленькое удовольствие.

Габриэль Ренуар: Andrea Arago Пожалуйста-пожалуйста)) Мне лично очень интересно, как он играть будет...

Dante Amadori: Синьоры и синьорины! Приглашаю к вечернему чаепитию и беседе. Почтенная публика изволит скучать с тех самых пор, как Великолепное Трио скрылось за (или под?) занавесом.

Andrea Arago: Прекратите подшучивать! *надула губки* Если я не буду верить в комедию масок, то ничего кроме трагедии мне не останется!

Dante Amadori: Я подшучиваю? Где вы это видели? Я абсолютно серьёзен!

Andrea Arago: Где? "Или под"? *смеется* Скорее "под." Уж простите, сегодня мне весело... Мне один мой ведущий однажны сказал "Лучше бы ты так играла, как ты флудишь, я бы книгу издал уже тремя тиражами!" Что есть ... *продолжает веселится*

Diego Batista: ¡Buenas noches! Здравствуйте, дамы и господа.

Dante Amadori: Andrea Arago, душа моя, но не век же мне оставаться серьёзным! Я тоже веселиться умею. И шутить, наверное, тоже, хотя и не слишком хорошо. Diego Batista, доброго времени суток, Señor Don *поклон*

Andrea Arago: Доброй ночи и Вам сеньор! Вы удивительно быстро прошли регистрацию! *шепотом* Как Вам это удалось? Мы рады новому участнику.

Diego Batista: Andrea Arago, я тоже удивился, что так быстро, донна. Наверное, у администрации просто не возникло претензий. Я тоже очень рад оказаться в таком обществе.

Лучиана ДельКастаньо: Вечер добрый..) Я ненадолго..) Diego Batista Рада видеть новое лицо на Маскараде)

Andrea Arago: Маркиз, у Вас дивное чувство юмора. Но я с удовольствием добавлю комплимент. Мне это приятно. Дон Батиста, мы говорили о том, что веселое Трио дает нам надежду на то, что наши драматические роли имеют надежду что, чтобы стать немного более романтическими. *вводит в курс дела* Как Вы полагаете?

Diego Batista: Señorita ДельКастаньо, mis respetos!

von Liechtenstein: Diego Batista Моё почтение, добро пожаловать к нам

Andrea Arago: Я жаловалась, что флуд погас?..Я беру свои слова обратно в предвкушении Джины. *смеется*

Diego Batista: Andrea Arago, я пока не совсем в курсе дела ввёлся, но постараюсь побыстрее это исправить, донна (: von Liechtenstein, спасибо за тёплый приём. Это приятно.

Dante Amadori: Andrea Arago, вы мне льстите, душа моя, но я верю, что это из лучших побуждений. Флуд, кажется, и впрямь немножко оживает. Угольки ещё тлеют, нужно раздувать.

Andrea Arago: Вам не боитесь, mon cher? Последний пожар был настолько впечатляющим... *тихонько дует* Вы уверены?

Dante Amadori: Я люблю огонь.

Andrea Arago: *тихо смеется* Я Вас боюсь порой.

Dante Amadori: Вам от меня ничто не угрожает.

Лучиана ДельКастаньо: * моя буйная фантазия тут же представила, что мы все сидим у камина и с любопытством взираем на вновьприбывшего, хотя стараемся сделать не такие уж заинтересованные лица, согласно этикету*)))) Dante Amadori Я тоже люблю огонь

Джина Карнале: Andrea Arago Мадам, не поминайте мое имя всуе! Добрый вечер, синьоры, синьорины и прочие!

Diego Batista: А новоприбывший делает вид, что он тут к месту, хотя то и дело бросает внимательные взгляды на каждого присутствующего (:

Dante Amadori: Джина Карнале, синьора *поклонился* Diego Batista, устраивайтесь поудобнее. У нас тут вполне дружелюбное общество. Более или менее *улыбнулся*

Джина Карнале: Dante Amadori А, высокомерный синьор! Давненько вас не видела... Diego Batista Ну что вы, у нас тут все к месту, кто прошёл боевое врещение и сумел снести дедовщину!

Dante Amadori: Джина Карнале, продолжаете считать вежливость высокомерием? Что ж, ваше право.

Andrea Arago: У нас самое чудестное общество! *смотрит на маркиза с нескрываемым облегчением* Дамы! Прошу любить, дон Диего, благородный сеньор и галантный кавалер. Френсис, Вы присоединитесь?

Лучиана ДельКастаньо: Diego Batista наверное, во власти завсегдатаев сделать так, чтобы каждый вновьприбывший чувствовал, что он *к месту*) так?

Джина Карнале: Dante Amadori Да нет, просто пытаюсь вас припомнить. Почему-то без слоа "высокомерный"ваш образ меркнет в моей памяти. Но стоит это слово присовокупить, как вы расцветаете на глазах!

Diego Batista: Джина Карнале, разве мы в армии, señora? (: Dante Amadori, спасибо, постараюсь! Andrea Arago, вы так добры, донна.

Diego Batista: Лучиана ДельКастаньо, полагаю, да. Я весь ваш (:

Dante Amadori: Джина Карнале, позвольте подарить вам вуаль, синьора. Дабы не ослепли от яркости образа. Andrea Arago, душа моя, уведите меня от этой женщины. Она доведёт меня до греха... *устало трёт переносицу*

Джина Карнале: Diego Batista Мы не в армии, что вы! Но законы джунглей и выживания действуют и у нас! "Последний герой", чтоб его! *фыркнула*

Diego Batista: Джина Карнале, если вам не нравится, как вы живёте, почему вы не измените свою жизнь?

Джина Карнале: Dante Amadori Вуаль будет украшена драгоценными камнями? Надеюсь, ради такой великой цели, как сокрытие моего лица от ваших глаз, вы разоритесь хотя бы слегка?

Andrea Arago: Благодарю, сеньор Батиста. Но раз уж меня объявили хранитеницей очага при прошлом взрыве, в этот раз я лишь хочу быть как можно более внимательной. *реверанс* Синьор Микеле, Вы не составите нам компанию? Mon cher, рада, что моим рукам Вы верите. *спрятала глаза* Джина, Вы позволите?

Dante Amadori: Джина Карнале, не беспокойтесь так за моё финансовое состояние, это меня не разорит. Ради благой цели... Andrea Arago, душа моя, вы меня игнорируете *ушёл топиться* (кажется, Великолепное Трио заразно! У меня чертовски хорошее настроение!)

Dante Amadori: Ох. Нет, не игнорируете. Но нечестно исправлять сообщение, когда я уже написал ответ! *смеётся*

Джина Карнале: Diego Batista А кто сказал, что мне НЕ нравится? Andrea Arago Разве что только в могилу! Но туда я непременно захвачу и вас, мадам. *елейным голоском*

von Liechtenstein: Andrea Arago Охотно Дамы и господа, что вы стращаете нашего гостя какой-то армией и игрой на выживание? Лучше скажем, что у нас здесь хорошего Diego Batista Выпьете с нами по бокалу вина, м?

Джина Карнале: Dante Amadori Всегда знала, что вы ко мне неравнодушны! *усмехнулась*

Diego Batista: Andrea Arago, достойное призвание достойной женщины. Синьор Микеле? Вы о моём добром друге Мелихе? Он, насколько я знаю, не любитель подобных бесед. Джина Карнале, если вам всё нравится, отчего же такие негативные отклики?

Andrea Arago: Данте! Я немедленно пошлю за Габриэлем! Это Вы меня игронируете. Хотя на Вашем месте, я бы тоже заговорилась с Джиной... *короткий взгляд на Джину: у меня хорошая память, кисонька* Сеньор Батиста, тем не менее, мы поступим невежливо не пригласив столь уважаемого члена нашего тесного, как Вы видите кружка. Вы знакомы? Френсис, Вы великолепны! Я невероятно рада Вашей помоще. *сердечно*

Diego Batista: von Liechtenstein, о, вино! (оживился) Какое вы предпочитаете? Я с собой всегда вожу бутылочку-другую... да и в местных лавках должны быть представлены вина моего производства!

Dante Amadori: Джина Карнале, если вам хочется так думать, сколько угодно. Мне нравится иногда потакать некоторым капризам. Andrea Arago, душа моя, я прошу у вас спасения, а вы говорите, что игнорирую? О, где справедливость в этом мире!

Джина Карнале: Diego Batista Когда предупрежден об опасности, легче её избежать. Так что считайте, забочусь о вас, mon ami! Andrea Arago *прищурившись, недобро смотрит на мадам и посылает ей воздушный поцелуй*

Джина Карнале: Dante Amadori Очаровательно! А в прошлый раз, помнится, вы категорически отказывались потакать мне в чём бы то ни было! Что же так повлияло на ваше решение, сударь? *с насмешкой*

von Liechtenstein: Diego Batista О, вы ещё и угощаете?) Если можно - белое. на ваш вкус

Diego Batista: Andrea Arago, да, знакомы и довольно давно. Благодарю за тёплый приём (: Джина Карнале, опасность для мужчины - как красная тряпка для быка. Вы знаете, что такое коррида, сеньора? von Liechtenstein, как пожелаете. (угощает сеньора белым молодым вином с юго-восточных плантаций) Это - одно из немногих вин, которое лучше всего молодым, а не выдержанным.

Джина Карнале: Diego Batista А не боитесь, что бык поднимет вас на рога?

Andrea Arago: Gina Carnale, *заговорчески улыбается и кивает в сторону прикрытых дверей спальни* Данте, Вы просите меня о спасении и все еще не потрудились сделать и шага в мою сторону. Так ли Вам нужно спасение, mon cher?.. Сеньор, несомненно, нальет дамам то вино, которое посчитает соответственным случаю, верно? *украла взгляд* Ваш друг совершенно против нашего общества? Жаль. Вероятно, поэтому нас покинула Лучи... Ее можно понять, верно, Джина?

Лукреция Козенци: Нежного вечера, синьоры и синьорины. Не прогоните маленькую баронессу, пришедшую на огонёк?

Dante Amadori: Джина Карнале, узнал вас получше *улыбнулся обаятельно* Это очень способствует желанию видеть вас в вуали. А ещё лучше - принцессой на троне какой-нибудь восточной сказочной страны. Далёкой-далёкой. Сказочной-сказочной.

Dante Amadori: Andrea Arago, душа моя, я всё это время сидел на подлокотнике вашего кресла! Вы, должно быть, так внимательно наблюдали за доном Батиста, что даже меня не заметили. Лукреция Козенци, доброго времени суток, синьорина!

Мелих: Andrea Arago, я должен встретить сестру, поэтому не присоединюсь пока...

Джина Карнале: Dante Amadori Какие у вас извращённые желания, синьор! А как же прикрыть моё тело платьем? Или вам так хочется лицезреть мен в одной лишь вуали?

Diego Batista: Джина Карнале пишет: А не боитесь, что бык поднимет вас на рога? Сеньорита! Válgame Dios! Неужели у вас есть рога?!

Dante Amadori: Джина Карнале, мне казалось, вы так и не сняли платье перед донной Араго. Хм.

Antonio Torelli: Всем доброго вечера. Как у вас тут.... ммм... весело! *улыбнулся*

Лучиана ДельКастаньо: Diego Batista Я вижу, что вы вполне освоились уже ) Вот и славно) Уже завтра вы будете здесь совсем *своим*) Кстати о вине... Многие отдают предпочтние красному, а я люблю лёгкое белое, чуть золотистое..) какое бы вы посоветовали?

von Liechtenstein: Diego Batista *сделал глоток из своего бокала, чуть прикрыв глаза* Мм... необычайно. Не выпьете со мной? Лукреция Козенци Вечера, миледи. Рады вам

Джина Карнале: Diego Batista И рога, и крылья, и хвост, и трезубец... На любой вкус) Dante Amadori Синьор, да я уже несколько платьев успела сменить с тех пор! Неужели же вы столько времени ходитев одном и том же? Фи! *брезгливо поморщилась*

Dante Amadori: Antonio Torelli, добрый вечер, мой мальчик. Тебя недоставало. Джина Карнале, это обеспечит мне расстояние до вас? Тогда я, пожалуй, даже не сменю платье денёк. О, дьявольщина, всё же не выдержу! Коварная женщина!

Andrea Arago: Melikh Mikell, простите синьор, я не смею нарушать Ваш покой. Я лишь хочу, чтобы Вы знали, что мы рады вам в любое время. Данте, Вы ужасный притворщик! *опустила ладонь на руку маркиза* Прекратите дразнить Джину своими восточными сказками. Возможно, она нам станцует... *мечтательно* Лукреция, присоединяйтесь, наш гость привез чудесное вино! Верно, сеньор?

Лукреция Козенци: Dante Amadori и вам так же, сеньор.

Джина Карнале: Andrea Arago Мадам, не сотворите из меня кумира! Хотя, признаться, мне льстит, что вы грезите мной!

Dante Amadori: Andrea Arago, если это доставит вам удовольствие...

Джина Карнале: Dante Amadori Синьор, я вполне оправдываю вашу страстную натуру, но вряд ли мы с вами сойдёмся. Вы, как бы это сказать-то... не в моём вкусе.

Лукреция Козенци: Andrea Arago С радостью присоединюсь, сеньора. И к вину и к такому чудесному обществу. von Liechtenstein Добрый вечер. Надеюсь в будущем эта радость не испарится.

Diego Batista: Лучиана ДельКастаньо, а вот это же, которое герр Лихтенштайн изволит пробовать. Давайте и вас угощу, синьорита! (наливает) von Liechtenstein, рад, что вы оценили (: Всенепременно выпью, как же отказаться от бокала доброго вина? Джина Карнале, в прежние времена ведьм сжигали на костре... (покачал головой)

Andrea Arago: Gina Carnale, кумирам не платят за грезы. Но Ваш шепот на фоне звона монет... *улыбается* Антонио, Вы так редко у нас бываете! Останьтесь. Вы пьете вино?

Джина Карнале: Diego Batista Зато сейчас ими восхищаются! Один Гарри Поттер чего стоит! Andrea Arago Как же не платят? Вы ходите в оперу, платите за билет. Но часть этих денег идёт на оплату певцов. Так что за сказки платили все и всегда.

Dante Amadori: Джина Карнале, вы непоследовательны. Ещё вчера рассуждали лишь о деньгах, а тут уже обнаружили вкус *смеётся* Но, признаться, я рад. *посерьёзнев* Andrea Arago, душа моя, мой юный друг не пьёт вино. Алкоголь не следует смешивать с лекарствами.

Лучиана ДельКастаньо: Diego Batista Diego Batista Благодарю вас, синьор... *пригубила* Вино изумительное... Прошу прощения, но вынуждена откланяться) Всем спокойной ночи впоследствии и удачного времяпровождения сейчас)

Diego Batista: Джина Карнале, кто таков Гарри Поттер, сеньорита? Что-то не слыхал я об осуждённых на сожжение ведьмаках, чернокнижниках или алхимиках с таким неприметным британским именем.

Джина Карнале: Dante Amadori Нравы меняются. Ценности тоже. Но одно остаётся неизменным - любовь алчного человека к богатству. А она никуда не пропала.

Dante Amadori: Джина Карнале, избитая истина, синьора, но за даньги не купишь ни счастье, ни любовь. А иллюзии имеют свойство рассыпаться прахом.

Джина Карнале: Diego Batista Не будьте так мрачны, шери. Сжигать сжигали, но не всех же поголовно! Да и какая из меня ведьма? Обладай я такими способностями, давно бы уже превратила кое-кого в рептилий.

Andrea Arago: Джина, сладкая моя... С каких пор я плачу маркизу? Станцуйте, наконец! Вам я плачу исправно! Данте, я была уверена, что Ваши сказки - лишь дань богатой фантазии... Лучи, мы будем с нетерпением джать Вашего возвращения! Сеньор Батиста, не позволяйте этой женщине ввести Вас во искушение... и карнавал пройдет зря! Но Вам придется немного поделиться со мной. *смеется*

von Liechtenstein: Diego Batista Давайте, а то я чувствую себя неловко - пью ваше вино в одиночестве Лучиана ДельКастаньо Самых красивых вам снов, миледи

Antonio Torelli: Лучиана ДельКастаньо Доброй ночи и светлых снов, синьорина, очень рад был вас видеть )

Andrea Arago: Быть может тост? *ко всем*

Diego Batista: Джина Карнале, вы окончательно запутали меня, сеньорита... Колдун Гарри Поттер - ваш почтенный предок? Andrea Arago, о, у меня на карнавал обширные планы. Хотя охота на ведьм в них не входит. Perdóneme, дамы и господа, но я тоже пойду. Buenas noches!

Джина Карнале: Dante Amadori Счастье! Какое пафосное слово! Счастье - это то, что доставляет вам радость в этот момент! Мне доставляют такую радость деньги, а значит, они и есть моё счастье! Любовь? Она нужна тем, кто способен любить сам. Тем, кто лишён этого она ни к чему. Пустой звук! Andrea Arago Мадам, кажется, условия моего танца мы уже обговаривали ранее. Какая у вас короткая память... *сочувственно* Да, годы не прошли для вас бесследно!

Diego Batista: (на прощание поднимает тост, допивает вино и уходит, оставляя на столе бутылку)

Джина Карнале: Diego Batista Боитесь, что ведьма ускользнёт из ваших рук? *смеясь*

Dante Amadori: Andrea Arago, отнюдь, душа моя, это отражение реальности. Джина Карнале, в таком случае, вы и впрямь очень несчастный человек. Значит так. Игры играми, флуд флудом, но давайте будем уважать друг друга, ладно? Возраст женщины - не самая удачная тема для беседы, даже игровой. Вы должны это понимать лучше меня. Может, следует быть хоть немного корректнее?

Лукреция Козенци: Лучиана ДельКастаньо Хоть мы и не успели познакомиться, но тем не менее - доброй ночи.

Джина Карнале: Dante Amadori И снова вы вмешиваетесь в беседу двух женщин! Имейте благоразумие, чтобы оставить это дамам и уйти! *гневно*

Andrea Arago: ¡Buenas noches, señor Batista! ¡Muchas gracias! Благодарю, маркиз. Вы бесконечно деликатны, как, впрочем, это вам свойственно. С возрастом женщины обретают удивительные свойства, но это знание мы пока разделим с Вами, mon cher. Меня ни сколько не беспокоит то, что было. Куда больше то, что будет. *нежная улыбка* Простите Джину, у нее сложная судьба. И кто не без греха, пусть поднимет камень... Я, каюсь, не в силах.

Джина Карнале: О, уж кто-кто, а наш маркиз настолько чист и свят, что со спокойной совестью может позволить себе подобное! *ухмыльнулась*

Dante Amadori: Джина Карнале, я буду вмешиваться туда, куда захочу, и тогда, когда захочу, до тех пор, пока это будет правильно. Боюсь, а данном вопросе ваше мнение для меня не является существенным.

Dante Amadori: Andrea Arago, душа моя, прощают тех, кто обидел или оскорбил. Синьора Джина при всём желании не смогла бы меня обидеть - это доступно лишь близким людям. Оскорбляться же я просто не вижу смысла.

Andrea Arago: Умоляю. *звонко опускает на стол бокал* Хватит. Как бы то ни было.

Джина Карнале: Dante Amadori Равно, как и ваше мнение не имеет значения для меня. *с видом "аудиенция окончена. все свободны"*

Dante Amadori: Andrea Arago, чтобы женщина молила? Не стоит, право. *подлил вина* Дон Батиста оставил нам такой дивный напиток. Выпьем же и возрадуемся!

Andrea Arago: *легко прислоняется виском к плечу и поднимает бокал* - Иногда праздники мне так сложно даются, друг мой. *смеется* Сегодня было весело. *звон хрусталя* - За грядушие 10 дней маскарада, mon cher! За праздник каждый день.

Джина Карнале: Да пребудет с вами пир во время чумы! Аминь.

Dante Amadori: Andrea Arago, расслабьтесь, душа моя. *легонько касается плеча* Джина Карнале, а вот тут браво. Красиво.

Мелих: Andrea Arago, ваши слова - бальзам на мою душу ) Сестра, будучи младшей, отнимает кучу времни и внимания. Таковы женщины... то гардероб не нравится... то ещё что-то.

Andrea Arago: Синьор Микелл, знаете, я как-то ошиблась окошком в аське и вместо знакомого, которому предназначалась реплика, написала одному из своих мастеров: "Женщины для того и предназначены, чтобы сводить с ума", он до сих пор меня дразнит. Но... женщины - это то, ради чего гранятся алмазы, пусть мы и отвлекаем от процесса. Так, что сестра - в первую очередь, вне зависимости от капризов. А мы обязательно дождемся и Вашего тоста. *улыбка*

Мелих: Andrea Arago, Микель, если позволите... А за что все пьют? *отвлекаясь от ответов на вопросы сестры*

Andrea Arago: Простите. *опустила глаза* Все пили за то, во что верили. Но в целом, за знакомство. Предложите тост, который бы Вас вдохновлял.

Мелих: За Судьбу, синьорина ) За ту, кому подвластно разлучать и властвовать. И как прочее - соединять. Следовательно, и за встречу тоже. *приподнял бокал красного испанского*

Andrea Arago: За судьбу, синьор. *хрустальный звон, наконец подняла глаза* У Вашего друга прекрасный в кус в том, что касается вина. Полагаю, сходство в видении прекрасного легко связывает.

Мелих: Andrea Arago, у моего друга наследственный талант к виноделию *улыбнулся* А связывает людей то, за что мы пьем - Судьба, миледи! Им остается противиться или слушаться, но и это не имеет значения - итог пути в ее всеведеньи...

Diego Batista: Не спится... Позволите ненадолго присоединиться?

Andrea Arago: Ваша проницательность меня пугает, синьор. Мой друг однажды сказал, что раны сердца оставляют шрамы во взгляде... *отвела глаза* А каждый народ несет ту магию, что может вынести. Мы, венецианцы, находим мистику в том, чтобы скрывать наше истинное под маской. Ваши чары кажутся более древними. Простите, если мои ощущения меня обманывают. *вернула взгляд*

Мелих: Diego Batista, всегда рад вам, мой друг. Andrea Arago, у моих предков было принято передавать мудрость с поколениями, возможно, от того вам так кажется... Но я и мои братья - дети Венеции, потому наша мудрость спрятана за маской, а все, что просачивается наружу - тоска по настоящему и надежда на грядущее, простите за излишнюю высокопарность...

Diego Batista: Мелих, сейчас я ещё в гости доберусь...

Andrea Arago: Синьор, то, что Вы называете высокопарностью, я называю уважением к предкам. И не могу испытывать к Вашим чувствам ничего кроме иного, но уважения. Впрочем... *меняет тон* мне было бы печально, если бы настоящее вызывало у Вас тоску. Тем более, в преддверие праздника! Сеньор Батиста, пожалуйста, присоединяйтесь! Тем более, что Вы - мой гость. Новый тост - Ваш.

Мелих: Diego Batista *приготовился ронять челюсть* ))

Diego Batista: Andrea Arago, тот, кто пьёт много вина, редко говорит тосты. Повторяться - дурная примета, а каждый раз придумывать новый всё сложнее. Но, быть может, имеет смысл поднят бокалы за дороги, которые ведут нас по жизни; и за перекрёстки, которые порой сводят с другими путниками. Мелих, не стоит друг мой. Я тут почитал о состоянии медицины... Мне кажется, не стоит терять зубы. Вставлять их будет очень больно.

Мелих: Diego Batista, вы не потеряли способность шутить - это радует, мой друг )

Andrea Arago: Синьор Микель, Ваш друг, еще не видел Ваше общество! *улыбается* Всем будет чему удивиться и кого удивить. Сеньр Батисто, благодарю за тост. Пожелаем удачи дорогам, им она тоже пригодится при таких путниках. Прощаюсь с вами, Господа, и благодарю за компанию.

Diego Batista: Доброй ночи, донна. Мелих, ещё немного...

La fatalita: Смотрю, тут за Судьбу пили... *утёрла глаза платочком* Как трогательно, господа, как трогательно!

Франческа дель Донго: - Добрый день, синьоры! Ах, как я хочу, чтобы поскорее начался маскарад!.. Мне ужасно скучно, - с некоторым раздражением обмахивается веером.

Серджио Анималле: Франческа дель Донго Кааак я вас понимаю. Я сам уже просто в шоке!

Andrea Arago: Серджио, дорогой, простите! Я не могла прервать протокольную процедуру представления: сначала представляется мужчина, потом женщина. Ну, не могла мадам с порога сообщить свое имя и немедленно начать вещать Серджио на поводу его талантов. Я нисколько не хотела Вас терять! *сама в шоке*

Diego Batista: Buenas tardes! Надеюсь, этот день хорош для вас, сеньоры и сеньориты.

Габриэль Ренуар: Diego Batista Мягко сказано))И вам хорошего дня!

Amedeo Meneguzzi: Доброго дня всем прекрасным господам!!!

Габриэль Ренуар: И дамам! *капризно*

Diego Batista: Кхм. Дамам? (приглядывается, щуря глаза)

Габриэль Ренуар: Diego Batista Какие-то проблемы? *спокойно*

Dante Amadori: Diego Batista, синьор специалист по дамам? Иначе откуда такие сомнения?

Diego Batista: Габриэль Ренуар, должно быть, со зрением (пожал плечами) Dante Amadori, был когда-то. Не сомнения, а уточнения.

Габриэль Ренуар: Diego Batista Должно быть. *вежливо*

Diego Batista: Габриэль Ренуар, старость не радость (развёл руками)

Габриэль Ренуар: Diego Batista Вы не выглядите старым. Давайте лучше спишем это не на старость, а на плохое освещение или что-то еще.

Diego Batista: Габриэль Ренуар, что-то ещё? Например? Хотя освещение, эти масляные лампы, свечи. Вполне вероятно, вполне. (покивал)

Andrea Arago: Добрый вечер, синьоры. Габриэль изволили соскучиться по нашему обществу? Что у Вас сегодня случилось такого замечательного? *нежно*

Габриэль Ренуар: Andrea Arago *улыбнулся* Я зачет сдал... вчера. А сегодня я отъедался, отдыхал и ничего не делал. Вот, с хорошего настроения и заглянул))

Andrea Arago: Вас надо немедленно обливать шампанским!!! *восторженно* Вы победили? Уже победили или еще что-то осталось?

Dante Amadori: Даже если что-то и осталось, это не повод не полить Габриэля шампанским! *достаёт бутылку*

Лучиана ДельКастаньо: * скептично констатировала* Бутылки не хватит...

Andrea Arago: Веером! *хлопает в ладоши* Если что-то еще и осталось, значит мы сможем это повторить!

Dante Amadori: Лучиана ДельКастаньо, чтобы залить одного отдельно взятого Габриэля? Хватит, вполне! Andrea Arago, мы вчера допивали белое синьора Батисты? Или что-то ещё осталось? Вечер только начался.

Andrea Arago: К сожалению, нет, маркиз. Нас немного задержали вопросы недвижимости в Венеции и вино... случайно кончилось. Но мы постараемся компенсировать эту утрату тем, что есть в нашем винном погребе. Хоть это и не так просто. *улыбка* Кстати, к сеньору Батиста у меня есть вопрос относительно того, с чем мой образ ассоциируется у Марго.

Лучиана ДельКастаньо: Dante Amadori Можно, конечно, ради эксперимента, но мне кажется. на Габриэле..останутся сухие фрагменты. лучше всё же две!

Джина Карнале: О, наши святоши вздумали споить бедного мальчика! Синьоры, если самим вам угодно сойти в ад, не тяните других за собой!

Andrea Arago: "И нашел я, что горше смерти женщина, потому что она - сеть, и сердце ее - силки, руки ее - оковы." *смеется* Прекратите рассматривать мокрого Габлиэля. Это дурно сказывается на Вашей нравственности. *Вспомнила сцену знакомства: "Интересно, маркиз хотел ему отомстить?"*

Dante Amadori: Andrea Arago, думаю, вполне можно устроить ревизию моего погреба. Конечно, таким знанием о винах, какими обладает наш гость из Испании, не обладаю, но, думаю, несколько бутылок доброго вина найти сумею. Лучиана ДельКастаньо, думаю, если не поливать, а распылять, шансы покрыть большую площадь существенно выше *смеётся* Джина Карнале, интеерсно, что бы ответил сам Габриэль на реплику о бедном мальчике *задумчиво*

Dante Amadori: Andrea Arago, душа моя, подскажите мне: если после сцены знакомства последовало приятное общение, что может последовать после поливания шампанским?

Джина Карнале: Dante Amadori Полагаю,затребовал бы большего, не удовлетворившись одними только посулами.

Лучиана ДельКастаньо: Dante Amadori Представила...как мы все вместе ...распыляем *хохочет)*)))))

Dante Amadori: Лучиана ДельКастаньо, вы думаете, он дастся так легко? *улыбнулся*

Лучиана ДельКастаньо: Dante Amadori * прикусила губу и нахмурилась* -Вы думаете, он будет сопротивляться? *вздохнула обречённо* -Тогда, ничего не поделать...надо держать!

Diego Batista: Добрая ночь, сеньоры, сеньориты! (:

Джина Карнале: Diego Batista Салют, синьор!

Dante Amadori: Лучиана ДельКастаньо, думаю, я не позволю никому мучать Габриэля. *улыбнулся* Diego Batista, и вам доброго времени суток, дон Батиста.

Andrea Arago: Dante Amadori, не думаю, что Вы нуждаетесь в моих советах маркиз. Скорее, я в Ваших. *спрятала улыбку за веером*

Dante Amadori: Andrea Arago, душа моя, вам нужен мой совет? Совет, помощь, дружеское плечо и винный погреб - я к вашим услугам.

Лучиана ДельКастаньо: Dante Amadori *ворчит тихонько, водя пальцем по столу* -Вы сами предложили, а теперь...*мучить*((

Dante Amadori: Лучиана ДельКастаньо, я не предлагал никому поливать Габриэля шампанским *мягко* Лишь сказал, что намерен сам это сделать *улыбнулся* Как же, должно быть, икается синьору Ренуару...

Лучиана ДельКастаньо: Dante Amadori Значит, я не прочитав всей беседы, извлекла только то, что показалось интересным. Простите *сгорает от желания полить..вернее распылить на кого-нибудь шампанское..(( на того, кто не откажется *мучиться*(((

Dante Amadori: Лучиана ДельКастаньо, что вы, совершенно ничего страшного!

Diego Batista: (сидит в углу, попивает вино и думает о том, что в условиях венецианского вододефицита поливать кого-то липким пузыристым напитком - сущее безумие)

Джина Карнале: Diego Batista В канале искупаются, если что! Им не впервой! *пожала плечами*

Лучиана ДельКастаньо: Diego Batista *стараясь сдержать смех и сделать по возможности *умное лицо* Очевидно недостаток вододефицита компенсируется тем, что липкий пузыристый напиток придётся смывать, прыгнув в канал. *сидит и сильно сомневается в стерильности воды из канала*))

Diego Batista: Джина Карнале, там ведь вода грязная! Лучиана ДельКастаньо, выше я уже высказал своё мнение о воде в каналах. (о, итальянцы!)

Джина Карнале: Diego Batista Страстные натуры! Безумные до смешного. Хотя все влюблённые смешны! *презрительно*

Andrea Arago: Ради всего святого! Данте! Ну скажите! Вы же знаете! Это как с согреванием ручек... *разочарованно* Кто же смывает шампанское с тех, кто показался достаточно желанным, чтобы это жампанское ему посвятить...

Diego Batista: Джина Карнале, не судите да не судимы будете, сеньора. Andrea Arago, если я верно понимаю, что вы подразумеваете под не смыванием, донна, то предпочёл бы не шампанское.

Andrea Arago: Дон... *смутилась* Я... право... одно дело маркиз, а Вы все же... Мы не так близко знакомы... *нашлась* Сеньор, Батиста, у меня был к Вам вопрос в начале вечера. Вы, если, я верно поняла Вашего друга, прекрасно разбираетесь в вине. Мне любопытно Ваше мнение. Синьорита Фарнезе, подарила мне ассоциацию, которую я затрудняюсь интерпретировать. Recioto * то, что Valpolicella* Вас не затруднит мне помочь?

Джина Карнале: Diego Batista Синьор?.. Вы вдруг стали двулики или мне показалось?

Diego Batista: Andrea Arago, если я правильно понял, речь идёт о Recioto della Valpolicella Classico DOC Giovanni Allegrini. Это красное десертное вино из трёх сортов винограда. Оно выдерживается в дубовых бочках четырнадцать месяцев, а потом ещё в бутылке столько же. Темно-бордовый цвет с легким оттенком фиолетового, глубокий аромат черных ягод со специями. Элегантный, очень изысканный вкус. настолько, что сладость не кажется чрезмерной, а только наоборот - тонкой и мягкой. Джина Карнале, я всего лишь не разделяю ваше мнение насчёт влюблённых.

Diego Batista: И кстати, дом Аллегрини известен своими винами ещё с середины 16-го века.

Andrea Arago: Благодарю, синьор. *улыбка* Вы и впрямь - знаток. Звучит так приятно, что, хочется надеяться, синьорина не ошиблась. Все ж. Пусть это и не мое дело, но... чтобы Вы предпочли? Вместо шампанского. Будь Вы на месте маркиза.

Diego Batista: Andrea Arago, боюсь, на месте маркиза я бы не хотел оказаться. При всём уважении к сеньору Ренуару.

Dante Amadori: Andrea Arago, душа моя, вы и впрямь считаете, что я прилюдно буду рассуждать о своих предпочтениях относительно обливания кого бы то ни было чем бы то ни было? Diego Batista, дон Батиста, я мог бы укорить вас в некоторой вольности относительно слов, адресованных Андреа, если бы... Если бы вам не удалось её смутить. Причём, стоит признать, довольно изящно. Видеть её смущённой мне приятно, так что я вам даже признателен.

Andrea Arago: *смеется* Ну что Вы, сеньор! Маркиз никому ее не отдаст. Его. Их обоих. Я скорее спрашивала... *окончательно смутилась - и как Вам все время это удается?!* ... имела в виду выбор напитка.

Diego Batista: Andrea Arago, донна, как можно рассуждать о напитке, не уточнив, о каком человеке идёт речь? Как каждому из нас подходят разные ароматы, так и напитки. Dante Amadori, рад услужить, сеньор (поклонился)

Andrea Arago: Маркиз! *топнула ножкой* Это возмутительно и... и... *отвернулась* Простите нас, синьор. Маркиза развлекает ставить меня в неловкое положение. Умоляю Вас, не нужно ему подыгрывать. Я и без того, чувствую себя немного неловко. И, Вы правы, каждый из нас достоин особенного выбора. Ваша ассоциация... изумительна, тем более, что кажется такой неожиданной на фоне остальных.

Diego Batista: Andrea Arago, я не подыгрывал, донна, это всё было исключительно искренно и естественно! Но прошу вас простить мне, если что-то я сказал неловкое для вас.

Dante Amadori: И, душа моя? *заинтересованно поднял бровь*

Dante Amadori: Diego Batista, и впрямь, простите нас, синьор *усмехнулся*

Andrea Arago: Диего Батиста, отнюдь. Скорее, не высказали. Я рада. У мужчин есть удивительная способность сглаживать женскую неловкость. Dante Amadori, и Вам стоит извиниться. *холодно* Не только перед Доном Батиста.

Dante Amadori: Andrea Arago, душа моя, в чём я перед вами виноват? Только в том, что мне нравится наблюдать ваше смущение? Разве же это грех - видеть красоту в человеческих проявлениях?

Andrea Arago: Боюсь, в моем смущении красоту можете видеть только Вы, синьор.

Dante Amadori: Душа моя, видеть красоту я могу в любом вашем проявлении. Во всяком случае, до сих пор не сталкивался ни с одним, которое было бы некрасиво.

Diego Batista: Andrea Arago, мне бы не хотелось обидеть вас, донна, или породить такую неловкость. (но по поводу красоты - вообще-то не только сеньор Амадори)

Andrea Arago: Данте... *беспомощно* Тогда Ваш тост - следующий. Дон Батиста, Венеция полна прекрасного. Здесь слишком легко находить его новые появления. Здесь ничего не бывает скучно или некрасиво. *мечтательная улыбка* Уверена, в Вашем обществе мне нечего опасаться. Вам нравится город?

Diego Batista: Andrea Arago, нравится, донна, иначе бы я не возвращался сюда снова и снова. Даже несмотря на извечные проблемы с водой, Венеция полна прекрасного.

Dante Amadori: Душа моя, исключительно перед уходом. За вашу красоту, синьора Араго, коя есть во всём, что вы делаете или говорите. Доброй ночи, друг мой. Доброй ночи, дон Батиста.

Diego Batista: Поддержу тост с большим удовольствием. И вам буэнос ночес, сеньор.

Andrea Arago: Дон Батиста, жаль, что мы не были знакомы раньше, я была бы рада показать вам Лидо. Если Вы еще не видели Адриатику с острова. На карнавале, я боюсь, будет немного не до естественной красоты. Доброй ночи, Данте. *звон бокалов*

Diego Batista: Andrea Arago, отчего нет? Если вынырнуть из океана масок, можно глотнуть свежего воздуха. И той самой красоты, о которой говорили вы и сеньор Амадори. Наверное, я не столь падок на очарование маскарада, как венецианцы.

Andrea Arago: *смеется* Порой очарование маскарада лишь дополняет естественность. Недосягаемость искренности делает ее лишь более желанной. Впрочем, сбежать от масок... можно ли?

Diego Batista: От масок, под которыми спрятаны лица - без труда. От масок, под которыми спрятаны души - невозможно. В таком ракурсе искренность становится бесценной.

Andrea Arago: Вы читаете мои мысли. *встревожено* От этого становится не по себе.

Diego Batista: Ruego que me perdone, Señora Doña. Вновь прошу вас меня извинить. (приложил ладонь к груди)

Andrea Arago: Вам не за что просить прощения, благородный Дон. Позволив кому-то коснуться шрама, любой испытывает пусть легкое, но волнение. Это только естественно.

Diego Batista: К чужим шрамам следует относиться особенно осторожно. Тем более тем, кто знает, каково это, когда со старого рубца сдирают кожу.

Andrea Arago: *вздрогнула* Вы ведь не собираетесь делать ничего такого! Или это я чем-то Вас огорчила?

Diego Batista: Нет. Не собираюсь и не собирался. Но, кажется, невольно сделал что-то подобное? И вы меня не огорчили, донна. Мне приятно беседовать с вами.

Andrea Arago: Хорошо. Мне, признаться, тоже. *опустила глаза* Давайте вернемся к беседе завтра? ¡Buenas noches, señor Batista!

Diego Batista: С удовольствием. ¡Buenas noches, señora Arago! (поцеловал руку)

Габриэль Ренуар: Господа и даму, ну вот стоило на минутку отвернуться... *смеется* Кстати, про шампанское мне понравилось, я непременно запомню эту мысль. -Господа, давайте купать Габриэля в шампанском! -Да нет, в Венеции такой вододефицит, да и денег нет... -Ну хотя бы пивом давайте обольем! (почти копирайт!)

Лучиана ДельКастаньо: Габриэль Ренуар Поправка !! *подняла палец* Не *обольём, а распылим*)))

Габриэль Ренуар: Лучиана ДельКастаньо Да, точно... мне вспоминаются такие... *изобразил пальцами* Брызгалки для белья и кактусов.

Лучиана ДельКастаньо: Габриэль Ренуар Мне тоже)))) Или...хм..набрать в рот и ПФФФФФФФФФ!))))))))))))))))

Diego Batista: Лучиана ДельКастаньо, если набрали в рот шампанского, уж лучше выпить! (усмехается)

Лучиана ДельКастаньо: Diego Batista Договорились) Пусть *опыляют* другие, я буду пить)

Andrea Arago: Видите ли, шампанское - средство столь обширного действия, что вне зависимости от того, употребляете Вы его внутрь или наружу, коварные пузырьки так или иначе дадут о себе знать. *смеется* Я, наконец, обнаружила у себя досуг и почитала сцену преподнесения духов. Господа, я давно так не смеялась. Чудо!

Dante Amadori: То ли разговор о шампанском так всех впечатлил, что решили попробовать, то ли выходные не способствуют свободному общению *улыбнулся*

Мелих: Можно выпить за новый облик. Интересно, что скажут дамы... )

Пампинья Сфорца: Каааакоооой сладкий мужчина! *причмокнула пухлыми губками и закатила шоколадные глазки*

Мелих: Пампинья Сфорца, благодарю, синьорина )

Andrea Arago: Действительно похож. *полуулыбка* Вы научили его правильному взгляду?

Мелих: Andrea Arago, гм... *косясь на фотошоп и на Диего* можно сказать и так ))

Габриэль Ренуар: Мелих М... а мне прошлый нравился больше. А тут у вас глаза разного размера... или мне с устатку кажется?..

Diego Batista: Мелих, а что Диего? Габриэль Ренуар, он просто один прищурил слегка.

Лучиана ДельКастаньо: Мелих Мне нравится ваш новый облик, синьор

Габриэль Ренуар: Ну, если всем нравится, то я немножко оригинален))) Мне прошлый нравился больше... Впрочем, это мое личное мнение)

Dante Amadori: Габриэль Ренуар, а зачем нужно, чтобы вам нравился Мелих? *улыбнулся*

Габриэль Ренуар: Dante Amadori Ну как же... я же эстет... наверное.

Andrea Arago: Габи... Что у Вас лицом? :)

Мелих: Diego Batista, у Мелиха изменился взгляд из-за вас. Стал мягче, можно сказать ) Лучиана ДельКастаньо, мне это важно, миледи ))

Лучиана ДельКастаньо: Мелих *улыбнулась*

Dante Amadori: Andrea Arago, он становится всё прекраснее. Расцветает, как этот бутон в руках... Простите, что вмешался.

Andrea Arago: Это Вы простите мое вмешательство, mon cher. Я просто плохо впечатляюсь невинностью. Но, верно, Габриэль не меня рассчитывал впечатлить. *смеется*

Dante Amadori: Душа моя, невинность может привидеться лишь до тех пор, пока веки опущены *улыбнулся*

Diego Batista: Мелих, друг мой, мне следует принести извинения за мягкость в ваших глазах?

Мелих: Diego Batista, в глазах прежнее "все равно", но жесткость ушла ) Зачем извиняться? Я просто рад тебя видеть...

Габриэль Ренуар: Dante Amadori *смеется* Вы правы, маркиз. Andrea Arago Разумеется, я хотел впечатлить всех, но во вторую очередь.

Andrea Arago: Впечатлилась в свою очередь. *смеется*

Dante Amadori: *стоит в сторонке и многозначительно улыбается*

Andrea Arago: *восторженно хлопает, не в силах оторваться от сцены фехтования, не смотря на побежавшие титры*

Diego Batista: Рад, что вам понравилось, донна (поклонился)

Andrea Arago: Да, Вы - внимательный друг и опасный противник. Мелих выглядит гордым и азартным. Кроме боли. Очень впечатляюще.

Мелих: Andrea Arago, он внимательный противник и опасный друг *рассмеялся* Рад тоже, что Вам понравилось )

Diego Batista: Опасный друг? (прищурился) Разве что в отношении тех, кто угрожает сам себе. Камень в твой огород, Микеле.

Andrea Arago: Melikh Mikell Боюсь, с этой оценкой я склонна соглашаться больше, чем с любой другой. Все же у Ваша магия куда старше моей. *смеется*

Мелих: Diego Batista, кто к нам с чем придет, тот тем по тому же месту и..., идальго ) Так что аккурастнее с камнями )

Diego Batista: Ничего-ничего. Ради такого я потерплю.

Мелих: Andrea Arago, во мне нет магии, синьорина, только наследственные воспоминания о ней )

Andrea Arago: Я вас даже во флейме не могу без улыбки читать... Простите, это привычка подглядыать за мужчинами. Они всегда заняты чем-то интересным, когда не загляни. А главное, так азартно заняты!

Diego Batista: Andrea Arago, присоединяйтесь, барон мадам, присоединяйтесь (с)

Andrea Arago: *смеется* Иногда женское общество скорее вредно. Но я буду тихонько заглядывать: "Что же такого интересного они придумали на этот раз?"

Мелих: Andrea Arago, я бы тоже с удовольствием принял миледи в компанию! ) Вы просто-таки обязаны как-нибудь уделить нам с Диего свое драгоценное время в игре )

Andrea Arago: Мелих "Нам с Диего" звучит, пожалуй, опасно, после всех Ваших совместных шалостей, про которые я уже почитала. *смеется* Все же по отдельности Вы пугаете меня немного меньше.

Мелих: Andrea Arago, о да ))) Вместе - мы сила... *смеется* Диего, нас боятся прекрасные дамы, по-моему мы переборщили...

Габриэль Ренуар: Мне скучно. Скучно, грустно и одиноко. И отчего-то мерзко на душе... господа, ну где вы все, когда мне так хочется участия?

Лучиана ДельКастаньо: А в это мистическое сообщество "мы с Диего" допускаются посторонние?

Габриэль Ренуар: *сочувствия не дождался и ушел*

Antonio Torelli: Габриэль, не грустите! ловите ЛСку )

Dante Amadori: *материализовался рядом, схватил в охапку, утащил к себе в офис и напугал бухгалтера*

Габриэль Ренуар: Antonio Torelli Спасибо, Тони... Я даже в подпись одну взял... Dante Amadori Да, мне полегчало.

Antonio Torelli: *смеется* Уж лучше от недостатка колбасы в организме, чем после съедения шкафа =)

Габриэль Ренуар: Шкаф большой, я подавился бы..

Dante Amadori: А что, кто-то предлагал съесть шкаф? *поперхнулся *

Габриэль Ренуар: Dante Amadori Это картинка такая про кота...

Лучиана ДельКастаньо: Габриэль Ренуар Я его в аське утешаю, а он *сочувствия не дождался и ушел*(( *надулась*

Габриэль Ренуар: Лучиана ДельКастаньо Тут же Данте пришел и Тони меня утешает, а ты в асе со мной разговариваешь. Значит, три друга у меня уже есть... Это повод смотреть на ещи веселее.

Мелих: Габриэль, о чем вообще можно грустить в такие годы?...

Andrea Arago: Melikh Mikell Именно :) Габи, я нашла Вам песню, быть может, она Вас порадует! Во всяком случае, это comic remix и меня улыбает регулярно. Сегодня шла под дождем. На мне был свитер цвета зеленых яблок - в сумерках кажется очень ярким. И в какой-то момент я почувствовала, что на меня кто-то смотрит, как будто зовет. Смотрит с такой надеждой, как на единственную светлую точку на горизонте. Оглядываюсь. На лавке под дождем сидит очень домашний мальчик лет 8-ми, похожий на аватарку Антонио, такие же светлые глаза и вихры. И есть шоколадку. И взгляд у него такой печальный-печальный. Я Вас вспомнила и едва себя силой увела, чтобы не сесть рядом, не обнять и не начать выспрашивать, в чем дело. Не начала. Теперь чувствую себя виноватой. О чем можно грустить в такие годы...

Andrea Arago: Мелих Маркиз! Ваша решительность впечатляет! Сказал и сделал. Вот так и похищают светлых ангелов :) *в легком шоке* Не зря я Вас опасаюсь.

Мелих: Andrea Arago, вы это про мое появление в церкви? ) Ничего не могу поделать - личная традиция... От себя не убежишь )

Andrea Arago: Melikh Mikell Личная традиция - похищать ангелов? *испугалась, зауважала* Ай да! Так держать, мой капитан! ;)

Мелих: Хочу звание "похититель ангелов"...

Andrea Arago: О-хо! У меня тоже есть пожелания. *смеется* Утром ангелы, вечером звания. Заметьте, я даже потрясенно Вам не мешаю. *заговорчестки подмигнула*

Мелих: Andrea Arago, боюсь, меня не поймут, если я, выйдя из церкви, схвачу Вас в охапку и с хохотом Мирового Зла скроюсь в подворотнях...

Мелих: Лучиана ДельКастаньо, "мы с Диего" - это просто заговор старых друзей... Боюсь, "старой" вам стать не светит, а другом - всегда пожалуйста )))

La fatalita: Мелих пишет: Andrea Arago, боюсь, меня не поймут, если я, выйдя из церкви, схвачу Вас в охапку и с хохотом Мирового Зла скроюсь в подворотнях... Гыгык, я бы с радостью посмотрела на это))) Постебалась бы))

Габриэль Ренуар: Мелих пишет: Габриэль, о чем вообще можно грустить в такие годы?... От отсутствия того, что стоит заниматься в мои годы, маркиз. Andrea Arago Ассоциацию? Мне? Правда?!!! Ой, я пошел смотреть))))

Andrea Arago: Пошел смотреть? Ага! *отправилась на кухню за брызгалкой и кастрюльной крышкой. * Боюсь, мне придется защищаться!

Andrea Arago: Melikh Mikell Стоп. Мы говорили про ангелов. А я... как бы... болела за Вашу команду... Вот! Зачем же меня хватать?! La fatalita Похищение, как способ пригласить на ужин? Впечатлилась.

Габриэль Ренуар: Andrea Arago Я там ответил, в посвящениях))))

Мелих: Габриэль Ренуар, у Вас правда нет возможности учиться или Вы не это имели ввиду? ) Andrea Arago, Вы хотите, чтобы я пробежал мимом вас с Маргаритой в руках? )))) Гм... *задумался, а не утащит ли двоих сразу*

Andrea Larentis: *Скромно зашла, однако громко поздоровалась, и тихонько присела в кресло* -Добрый вечер! Рада буду с вами всеми познакомиться Смотрю, тут даже тезка есть))

Diego Batista: Мелих, друг мой драгоценный, а не переоцениваешь ли ты собственные силы? (критично оглядывает) Одобрит ли твой добрый доктор такие физические напряжения? (это так намёками предлагает помочь) Andrea Larentis, у вас тут даже двое тёзок, сеньорита. Есть ещё Андреа Висконти. Где-то точно есть. Доброго вечера.

Dante Amadori: Счастливо оставаться, я отчаливаю! *поклонился, приподняв цилиндр, и исчез в туманной дали*

Andrea Larentis: Diego Batista Обалдеть)) Значит, Андреа - весьма распространенное имя среди итальянских))

Antonio Torelli: Мягкой дороги, синьор Амадори, и хороших впечатлений от поездки )

Andrea Arago: Данте! *огорченно вслед* Приятного путешествия! Если бы я знала, что имя будет таким модным, выбрала бы "Оливию", но имя с фамилией не гармонировало... У меня было еще несколько чудесных вариантов... *тихо сердится*

Andrea Larentis: Andrea Arago А по-моему ничего страшного нет в том, что на ролевой пара-тройка одинаковых имен) У меня это имя, к сожалению, уже было у одного моего персонажа на схожей ролевой, поэтому и решила не лишать девушку уже привычного имени)))

Andrea Arago: *пожала плечами* Если я сержусь, это еще ничего не значит. Не берите к сердцу.

Джина Карнале: Andrea Arago Не сердитесь, моя милая мадам. Всё равно для меня вы №1!

Andrea Arago: О, да, Андрэ! Слушайте опытных женщин! *смеется* Мое почтение, синьора. Я было начала без Вас скучать.

Джина Карнале: Andrea Arago Ох, как же приятно слышать такое от вас, мадам!

Dante Amadori: Andrea Larentis, думаю, имя Андреа в Италии куда более распространено, чем фамилия Ларентис. Так что удивляться наличию т1зок не стоит. Хотя, душа моя, имейте в виду, что для меня вы тоже первая и единственная! *улыбнулся*

Andrea Arago: "Тоже единственная"... *смакует* Мне нравится Ваш образ мыслей, mon cher. Но "тоже первая"... Ох! *прижала руки к сердцу*

Габриэль Ренуар: Воркуете? *мрачно*

Andrea Arago: Я за брызгалкой? *опасливо*

Dante Amadori: Габриэль Ренуар, ворковать без вас? Разве это возможно? Между просим, вы мне оттоптали правую ногу! *возмущённо* Теперь на моём любимом туфле царапина. Так что никаких воркований! *смеётся* Andrea Arago, душа моя, предлагаете отправиться за шампанским?

Габриэль Ренуар: Dante Amadori Я нечаянно! *возмущенно* Я падал! Я же не виноват... чего вы сразу всем все рассказали, а?((((((((

Dante Amadori: Габриэль Ренуар, а чтобы все позавидовали, что такое прекрасное создание наступило мне на ногу!)

Шесс: Dante Amadori, можно мне шампанского тоже? Как толкьо мои господа поймут, что я затеял - оторвут мне голову. Умру хоть счастливым... )

Andrea Arago: Какой милый мальчик! *изумленно* Данте, а можно? Если один маленький мальчик обведет вокруг пальца пару таких серьезных мужчин, я пожалуй, попытаюсь его выкупить до того, как его убъют. Такие дети нужны Италии!

Джина Карнале: Andrea Arago Выкупайте, мадам! Разорвите этот порочный круг!

Andrea Arago: Выкупить? Круг рискует стать еще более порочным, и еще более замкнутым. *улыбка*

Шесс: *Мальчишка покосился на женщин* кажется, я стал поводом.. ээ... конфронтации?... Леди, я обещаю - по мере возможности сделаю все, чтобы вам не было скучно... Andrea Arago, да-да, миледи, спасите меня из лап этих чудовищ! )))

Dante Amadori: Синьорины... *укоризненно покачал головой*

Шесс: Dante Amadori, где же шампанское...?

Мелих: Andrea Arago, что Вы готовы мне за него предложить? )

Andrea Arago: Шесс Да. *смеется* "Лапы этих чудовищ" стоит освободить для более подходящих занятий нежели, чем наказание непослушных мальчиков. Мелих За мальчишку, от которого одни неприятности? *как бы между прочим* Назовите цену, а я подумаю, как получить скидку. Прочитала отыгрыш "маркизов" в "Codognato". *превращается в ребенка над книжкой сказок* Не знаю, от счастья мне рыдать или от горя. Спасете Вы Антонио или убъете Мелиха... Саспенс, господа, и апплодисменты! Данте, Вы совершенно не жалеете мои шелковые нервы!

Dante Amadori: Andrea Arago, если для спасения Антонио придётся убить Мелиха... *задумался* Надеюсь, до этого не дойдёт, и маркиз поможет убедить доброго доктора поделиться своим секретом.

Andrea Arago: Антитела либо выработаются, либо нет. Либо оба, либо ничего. *шепотом* У меня в био медицина прописана. Не на таком продвинутом уровне, конечно, но для этого здесь и флейм.

Dante Amadori: Я имел в виду иное, душа моя, но в данном случае вариант "...или ничего" меня не устраивает.

Шесс: Andrea Arago *надувшись* Что значит одни неприятности!? *всерьез обиделся* я не давал никому повода так думать!

Мелих: Andrea Arago, я рад, что вам нравится линия... Что касается слуги - я всегда выслушиваю вначале предложение покупателя, в особенности за редкой красоты вещи... )

Andrea Arago: Именно. Полагаю, мы все же немного поборемся за более подходящий исход, mon cher. *сжала пальцы маркиза в подтверждение своих слов* Можете на меня расчитывать. Что еще Вы имели в виду, даже думать не хочу.

Джина Карнале: Мелих Мелих пишет: я всегда выслушиваю вначале предложение покупателя, в особенности за редкой красоты вещи... ) А мальчонка столь божественно красив? *недоверчиво*

Andrea Arago: Шесс Гордый, стало быть? *пристально смотрит* Разговор не имел отношения к тебе. Только к цене. Зато теперь я знаю, что мне нужен повод, чтобы что-то себе воображать. *улыбается* Мелих Меня больше увлекло бы то, что в нем есть некрасивого.

Джина Карнале: Andrea Arago пишет: Разговор не имел отношения к тебе. Только к цене. Снова покупаете людей как скотину? *усмешка*

Габриэль Ренуар: Andrea Arago пишет: *шепотом* У меня в био медицина прописана. Не на таком продвинутом уровне, конечно, но для этого здесь и флейм. У меня медицина на продвинутом. Что вам рассказать? *мрачно* Про антитела на чахотку? Вакцина Кальметт-Герена, она же БЦЖ была выращена за 30 лет на картофельном агаре, в крови человека антитела выработаться не могут, до 20 века чахотка была неизлечима. У меня отвратительное настроение...

Andrea Arago: Габриэль Ренуар пишет: до 20 века чахотка была неизлечима Антонио тоже так сказал. Но 1842 не было карнавала. Понимаете? Джина, я бы с удовольствием, но там в левом верхнем углу форума предупреждение, и мы потом не докажем, что хотели только поиграться. *виновато пожала плечами*

Мaschera bianca: Именно

Dante Amadori: *мрачно сидит в углу и пьёт -надцатую кружку чаю за день*

Dante Amadori: *хрипит и кашляет, отчего дико зол* Болеем-с. Половина отпуска насмарку. *ещё волнуется, но не подаёт вида*

Dante Amadori: Опа. А пост, на который отвечал, пропал... Мистика... Или галлюцинации... *присматривается к таблеткам от горла с подозрением*

Antonio Torelli: Данте, тогда мы с вами глотали одни таблетки. я тоже видел ) а почему волнуетесь, хоть и не подаете вида?

Andrea Arago: Не будет Вам поста. *смеется* Когда я глотаю таблеки, мне воду не носят. *не знает, оставить его одного или положить руку на плечо*

Antonio Torelli: Andrea Arago я могу принести! *вскакивает с кресла* или, может, сока? у меня есть вишневый и яблочный.

Dante Amadori: Лучше топор *мрачно*

Antonio Torelli: *удивленно хлопает ресницами* топор? кому? вам? или madame?

Andrea Arago: Лучше опиум. Нет ничего лучше опиума. Или колыбельной. *опустила руку на плечо* Не нужно, Антонио, Вы и без того сделали для меня столько, что можно подумать, это у меня чахотка. *смеется*

Antonio Torelli: *смутился, покраснел; ушел пить сок в одиночестве*

Dante Amadori: *ушёл пить таблетки*

Andrea Arago: Таблетки? *почувствовала себя лишней*



полная версия страницы