Форум » Архив » За бокалом Кьянти (флуд) » Ответить

За бокалом Кьянти (флуд)

Мaschera bianca:

Ответов - 448, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 All

Пампинья Сфорца: Amedeo Meneguzzi, смотрите, чтобы этот источник не растаял от смущения и не потёк шоколадными реками, ей-ей, синьор! *дёрнула крупным плечиком*

Andrea Arago: Pampinia Sforca, синьора, у нас сегодня угощают? *в сторону* Хотя я предпочла бы выпить...

Пампинья Сфорца: У нас угощают всегда, добрая госпожа, да-да, не сомневайтесь! Но коль уж вы так категорично отказываетесь от моей стряпни, извольте хоть кофейку выпить! А впрочем... золотко давече оставил недопитый портвейн, ох, хорош был, ей-ей, хорош! Но не подавать же такой мадам початую бутыль? Нет, нет, Пампинья, нельзя подавать!


Andrea Arago: Вот именно сейчас, я так похожа на Ваше золотко (в сцене "Руки прочь, он - мой"), что именно сейчас я, пожалуй, выкину к черту свои дивные манеры. Наливайте, синьора. *падает на стул* И составьте мне компанию.

Пампинья Сфорца: Ой-ой, добрая госпожа, ну, коли так, то сейчас сготовим-ка... *сооружает горку закуски на блюде, берёт его в одну руку, впихивает подмышку початую бутыль портвейна, а в другой руке зажимает два стакана* Вот! *разливает* Дык только негоже такой шикарной мадаме, как вы, добрая госпожа, портвену-то пить! Ей-ей, негоже. А хотя... *отмахивается* А, ну его. Составлю вам компанию, чего уж там!

Andrea Arago: Спасибо, хозяйка. *мысленно вычеркнула закуску из сегодняшних развлечений* Знаете, милая, кто-то сказал как-то, что мужчины были бы гораздо смелее, если бы знали, что на уме у женщин; а женщины были бы гораздо кокетливее, если бы знали мужчин поближе. *вертит в руке стакан, смотрит на просвет* Вы в это верите?

Пампинья Сфорца: Уж больно мудрёные вещи говорите, благородная донна, мы ентих ваших философов не читали, так что кокетничать сами учились. А уж много ли, мало ли - кто знает? А уж во что верю я, почтенная синьора, так это в то, что каждый сам кузнец своего счастья. Ей-ей, сам, никак иначе. А мужчина то, женщина - у кого откуда руки растут, тот так своё счастье и куёт.

Andrea Arago: *хохочет* -Верно. Вот за это и выпьем! Я Вам такого вина пришлю, синьора! Ваше золотце здесь поселится! *пьет залпом, целует хозяйку в лоб и бросается прочь из булошной. Похоже, дамочка на что-то решилась. *

Пампинья Сфорца: *озадаченно глядит вслед* Что баронесса, что прачка - а сердце у женщины бьётся одинаково. Ей-ей. *задумчиво осушивает стакан*

Andrea Arago: Да, хозяйка, если его завсти, бьется еще как. Но Вы меня здорово выручи

Пампинья Сфорца: Ох, ну что ж, коли так, то хорошо. *развела руками* К добру бы, ей-ей, к добру бы, почтенная госпожа!

Andrea Arago: Ну если мне не понравятся результаты, я нехиро посуду перебью. А она, как известно, бьется к счастью. Так что к добру, без сомнения!

Пампинья Сфорца: Посуду? Ооо, кто из шкодливых венецианцев расстроил добрую госпожу? Вы мне только скажите, я ему булочки продавать не стану! Ей-ей, не стану!

Andrea Arago: Вот еще! То, что там с господским сердцем делается дело стороннее, а булочки - святое!

Пампинья Сфорца: Да-а-а? А коли святое, что ж добрая госпожа сама не кушает, обижает бедную Пампинью?

Andrea Arago: *смеется* Вас попробуй задень, милая. Вы ведь смотреть особо не будете. Вы ведь и меня полотенцем отходите! Станется с Вас.

Пампинья Сфорца: Эге-ге, ещё как, добрая донна! Но это в крайнем случае, вы ведь себя покуда хорошо ведёте, нет? *улыбнулась и погрозила пальцем*

Andrea Arago: Ну, не то, чтобы... *очи долу* Но Вам-то, хозяйка, почем знать? *смеется*

Пампинья Сфорца: *прижала мучные руки к пышной груди* А я чуйствую!

Габриэль Ренуар: Мне скучно. Мне невыносимо скучно, дамы и господа...



полная версия страницы