Форум » Архив » За бокалом Кьянти (флуд) » Ответить

За бокалом Кьянти (флуд)

Мaschera bianca:

Ответов - 448, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 All

Селестина Корелли: Ну что, буду первой пташкой флуда)

Фалько: Доброй ночи. *зловеще*

Мaschera bianca: Доброй ночи) *не менее зловеще*


Фалько: *зевнул и нагло завалился отдохнуть на кресло* Прекрасные маски вокруг - чего еще для счастья надо?

Мaschera bianca: Для счастья? *посмотрела в окно* Холодно... Треск поленьев в камине и бокал чуть подогретого красного вина

Селестина Корелли: *обрывает лепестки слегка увядшей розы* У кого холод, а у кого буря...

Фалько: *громко и чрезвычайно мелодично храпит*

Friedrich fon Schnir: *проходит мимо и словно невзначай задевает тростью кресло "храпящего"*

Франческа дель Донго: Полулёжа в кресле, задумчиво вертит в тонких пальцах пустой фужер венецианского стекла. - Ну-с, сеньоры, кто из вас соизволит наполнить вином бокал прекрасной дамы?

Friedrich fon Schnir: Разве можно вас заставлять ждать *Наполняет бокал вином*

Франческа дель Донго: - Благодарю, - кивнула в знак признательности и пригубила вино.

Dante Amadori: Мои приветствия почтенным синьорам и синьоринам.

Франческа дель Донго: - Присаживайтесь, синьор, - приглашающий жест рукой. - Не желаете ли выпить чего-нибудь? Вино здесь, следует признать, отменное!

Фалько: *приоткрыл один глаз* И снова добрый вечер, многонеуважаемая аристократия.

Франческа дель Донго: - О, вы проснулись! - изящно изогнула бровь. - Признаться, я рада этому! Вы так... шумно спали.

Dante Amadori: - Благодарю, синьора, - учитвый поклон, вернее, мягкий намёк на оный. - Не сомневаюсь, что в вашем обществе даже худшее из вин покажется райским нектаром. В сторону второго голоса бросил цепкий взгляд цвета калёной стали. Мгновение - и отвёл взор; в том, как едва заметно качнул головой, чуть ли не читалось адресное "бедный мальчик".

Франческа дель Донго: Усмехнулась. - Да, видно, вы в совершенстве овладели наукой лести. Однако что мне мешает поддаться вашему обаянию? Pourquoi pas, как говорят французы! - отсалютовала бокалом.

Dante Amadori: - Лести? - приподняв одну бровь. - Вы полагаете меня лжецом, синьора, или не считаете собственную персону достаточно интересной, чтобы отвлечь от мыслей о вкусе вина?

Франческа дель Донго: - О, нет, синьор, что вы! Лжецом я вас, поверьте, не считаю, однако отдаю должное форме, в которой вы излагаете свои мысли. Манеры ваши изысканны, осанка горделива. Полагаю, граф или маркиз? - с интересом рзглядывает собеседника.

Dante Amadori: - Маркиз Амадори, к вашим услугам, синьора, - чуть наклонил голову, называя имя. Выровнявшись, с едва обозначенным удивление добавил: - Вы можете отличить графа от маркиза по манере произносить приветствие? Неверотяный талант. Должно быть, крайне полезен в светском обществе.

Франческа дель Донго: - Когда с малых лет вынужден бывать на всяческих балах и светских раутах, поневоле начинаешь различать, кто есть кто, - пожал плечами. - Ах, совсем забыла представиться. Маркиза дель Донго, - протягивая руку.

Dante Amadori: Приняв протянутую ладонь, склонился к ней, едва коснувшись даже не губами, но дыханием. - Приятно познакомиться с вами, синьора, и, надеюсь, вы не сочтёте эти слова лишь данью вежливости. Но всё же... - придал лицу заинтересованное выражение. - Отличить слугу от его господина не составит труда. Но по каким же признакам вы отделите графа от маркиза, а маркиза - от герцога?

Франческа дель Донго: - О, маркиз, это взаимно!Вот уж н ожидала встретить в подобном месте столь приятного во всех отношениях собеседника. Ну а насчёт отличительных черт богемы, - презрительно фыркнула, - герцог сюда просто не зайдёт - не его уровень. Баронет ил виконт... для вас это слишком простовато. В вас, если хотите, чувствуется порода. Отсюдаи предположение, что вы либо граф либо маркиз, - помолчала, глядя на остатки вина в бокале. Допила. - Не будете ли вы столь любезны, дорогой маркиз, налить мне ещё вина?

Dante Amadori: - Буду только рад, - отыскав взглядом початую бутыль вина, взял её и наполнил бокал маркизы. Чуть крутанув сосуд против часовой стрелки, чтобы капли не упали на стол, вернул на прежнее место. - Признаться, меня несколько удивляет ваша уверенность в выводах относительно титулов здешних посетителей. Уверяю вас, среди герцогов вполне достаточно тех, кого можно увидеть не только в тратториях, но и в куда менее претенциозных заведениях. Впрочем, оглянитесь, - изящным жестом описал полукружие, - это Венеция, карнавал, маски... Иногда в незнании кроется сила. Быть может, нет нужды в том, чтобы дознаваться, к какой ветви аристократии относится или не относится случайный знакомец?

Франческа дель Донго: - Люди могут изменить внешность, назватся другим именем, но суть их всегда остаётся неизменной. Помните, как сказал Шекспир? "Что знаит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови её, хоть нет!" Впрочем, вы правы. Иногда в незнании кроется благо. Знать всё - значит, страдать вдвойне: в предверии и по факту, - вздрогнула, отгоняя какие-то свои мысли, отчего вино чуть не выплеснулось из бокала. - О, простите, какая-то я сегодня неловкая...

Dante Amadori: - Или этот мир настолько неучтив, что не желает подать руку очаровательной синьоре, когда она в том нуждается... или повернуться под нужным углом, чтобы вино не выплеснулось из бокала, - сокрушённо покачал головой. - Впору упрекнуть его за невоспитанность.

Франческа дель Донго: - Вовсе нет, - улыбнулась. - Жизнь может быть горька, если требовать от неё слишкм многого, однако если достичь гармонии с собой, жизнь расцвечивается всеми цветами радуги. С вами приятно вести беседу, маркиз, однако я немного устала, поэтому вынуждена с вами проститься, - поднялась со своего места и направилась к выходу. В дверях обернулась: - Надеюсь, мы ещё встретимся. Если не сумеете опознать меня под маской, тогда увидимся после Карнвала.

Отто Бург: Замечательная ночь. В этом городе есть портвейн? В какой-нибудь части этого города есть наконец портвейн?

Виктория Демилле: Добрый вечер всем)

Dante Amadori: И вам доброго вечера.

Виктория Демилле: Честно говоря...я бы тоже сейчас выпила немного вина

Франческа дель Донго: - Хочу танцевать! - игриво, однако безапелляционным тоном. Откуда-то заиграла трогательная чарующая музыка. Закрыв глаза, покачивается в такт музыке. Движения скупы, однако мимика лица столь живая, что отражает все эмоции.

Габриэль Ренуар: Не обращайте внимания, господа и дамы, я ненадолго, просто посижу, пока администрация доберется до моей анкеты... Всем доброго вечера.

Фалько: - О! Я вижу тут хотя бы одно незамутненное манерами лицо!, - достает из внутреннего кармана куртки фляжку. - Портвейн у меня есть.

Габриэль Ренуар: Фалько *моментально оживившись* Портвейн? О, вечер перестает быть томным...

Фалько: *усмехнулся и достал из все того же кармана три очень маленьких стальных рюмки* Сообразим на троих?

Dante Amadori: - Нашего полку прибыло, - салютует бокалом вина с лёгким поклоном.

Габриэль Ренуар: Фалько Я только за! За что вы желаете пить? Dante Amadori Наш полк скоро станет еще внушительнее, я в этом не сомневаюсь!

Фалько: - За любовь, естественно! За что еще можно пить вообще? *разливает портвейн*

Dante Amadori: - Вы в неё верите? - с искренним интересом.

Фалько: Dante Amadori - Нет, конечно! - невозмутимо, - Но это же не значит, что ее нет, и что за нее нельзя выпить.

Dante Amadori: - В таком случае, следует также выпить за бога, истину и независимость Венеции, - хмыкнув, выплеснул вино в ближайший вазон с цветком и по-простому протянул пустой винный бокал Фалько. - Угостите?

Габриэль Ренуар: Так что же, мы будем сегодня пить или нет?

Виктория Демилле: Я вижу здесь уже собралась инетересная компания..) Приятно видеть)

Фалько: *бодро разлил всем портвейн* - Извините. Задремал. Понимаете, работа такая - толком не поспишь...не поешь...не попьешь даже!

Dante Amadori: - Вы работаете ангелом, чёртом или смотрителем дворца Дожей? - покрутив в руке бокал, принюхался к содержимому и сделал щедрый глоток.

Фалько: - Ангелом. Наверное. *глубоко не уверен в собственных словах, поэтому пьет портвейн и не рыпается*

Ласло Алмаши: *входит, с порога обводит собравшихся взглядом* Доброго времени суток, господа. Скажите, кто-нибудь будет против компании воспитанного ирландского сеттера?

Габриэль Ренуар: Ласло Алмаши Сеттера? Мне казалось, что это порода собак... впрочем, если вы будете есть с моих рук и позволять водить вас на поводке...

Виктория Демилле:

Ласло Алмаши: Габриэль Ренуар Запросто. А вы будете обеспечивать меня едой, одеждой и женщинами *улыбнулся, втаскивая в комнату упирающуюся Джульетту* Джули, эти господа хорошие люди, они просто шутят... поздоровайся.

Dante Amadori: - Синьор, как можно! - возмущённый голос. - Прекрасная дама делает вам редчайшей щедрости предложение, а вы требуете от неё других женщин?

Габриэль Ренуар: Ласло Алмаши Впервые вижу сеттера с такими запросами. А, вам наверное нужны женщины-сеттеры? В смысле, сучки? Не волнуйтесь, случки будут регулярными.)) Dante Amadori Вот так, решишь завести зверушку, а она тебе условия ставит... Грустно.

Ласло Алмаши: Габриэль Ренуар пишет: Впервые вижу сеттера с такими запросами. вы так еще молоды) Габриэль Ренуар пишет: А, вам наверное нужны женщины-сеттеры? В смысле, сучки? Не волнуйтесь, случки будут регулярными.)) Dante Amadori пишет: - Синьор, как можно! - возмущённый голос. - Прекрасная дама делает вам редчайшей щедрости предложение, а вы требуете от неё других женщин? Впрочем, я, наверное, соглашусь с синьором Амадори и воспользуюсь вашими услугами. Раз уж вы так настойчиво предлагаете)

Габриэль Ренуар: Ласло Алмаши "Услугами"?... Простите, но... не уверена, что верно вас понимаю. Я разве предлагала услуги? Какие?

Франческа дель Донго: - Хм... С каждым разом общество становится всё более разношерстным!

Amedeo Meneguzzi: О, Мадонна! Сколько людей! *увидел рыжую* Пресвятая Богородица! Снова происки Дьвола! Чур меня, чур! *скрестил пальцы. еле сдерживается, чтобы не сплюнуть через левое плечо. так, на всякий случай*

Габриэль Ренуар: Amedeo Meneguzzi Маэстро, ну зачем же вы так жестоко отнеслись ко мне?... *с тяжелым вздохом* Неужели все так плохо со мной?

Amedeo Meneguzzi: Габриэль Ренуар О, белла донна! Как смею я быть жестоким к вам, о, птица-феникс моей души! *не удержался, незаметно для всх таки сплюнул*

Габриэль Ренуар: Amedeo Meneguzzi Какая лесть... *смеется* Белла-то я белла, а вот донна ли?

Amedeo Meneguzzi: Габриэль Ренуар Да-да-да! *с жаром* Вы моя прелдестница! О, какие волосы! Какой пожар на голове! Magnifique! Позвольте вашу ручку!

Габриэль Ренуар: Amedeo Meneguzzi *отступает к двери, явно нервничая* А вы не попытаетесь изгнать из меня дьявола?

Amedeo Meneguzzi: Габриэль Ренуар *обиделся* Да сам Дьявол почёл бы за честь быть подстриженным мною!

Габриэль Ренуар: Amedeo Meneguzzi Не сомневаюсь в этом! Но бытует мнение, что он лыс...

Dante Amadori: *отходит от образа и восторженно аплодирует Амедео. снова входит в образ* Синьор, как вы предполагаете, каковы мои шансы попасть в число ваших постоянных клиентов? Признаться, горю желанием! (а каштановые волосы, которые, как известно, на солнце слегка отдают рыжиной - не в счёт?*улыбнулся* )

Amedeo Meneguzzi: Габриэль Ренуар А знаете, почему? *запальчиво* Да потому что позволил стричь себя бездарям, ничего не смыслящим в брадобрейском искусстве! Да-да, не побоюсь этого слова, именно Искусстве! С большой буквы! Dante Amadori *критично оглядел с ног до головы* Ах, маркиз! Не признал с первого раза, будете tres hereux! Чудесно выглядите! Разумеется, вы всегда почётный клиент в моей цирюльне! *рассыпается в восторженных комплиментах относительно внешнего вида маркиза*

Габриэль Ренуар: Amedeo Meneguzzi Я, увы, не дьявол... но возможно я буду искать возможности лично убедиться, что вы великолепный мастер. Вы не против, маэстро? Dante Amadori *кивает, соглашаясь с каждым комплиментом маркизу*

Amedeo Meneguzzi: Габриэль Ренуар *задумался, как посещение рыжей может повлиять на благополучие его цирюльни. потом окинул взглядом далеко небедный наряд* Буду рад видеть Вас, синьорина! Позвольте Вашу ручку!

Dante Amadori: Amedeo Meneguzzi, а как насчёт прихода на дом? Разумеется, при дополнительной оплате, по предварителньой договорённости и... примерно за полчаса-час до завтрака или обеда, чтобы можно было потом уговорить вас задержаться. Мм? Габриэль Ренуар, увы, не могу сказать того же, ибо ни одно из сказанных синьором Менегуззи слов не может в полной мере описать ваши многочисленные достоинства.

Amedeo Meneguzzi: Dante Amadori О-ля-ля, маркиз! *пощёлкал языком* C'est possible, mais... это будет стоить несколько дороже! Мне же придётся ещё оплатить услуги мальчишки, которому будет доверено нести всё необходимое! Но разумеется, если мой труд будет достойно вознаграждён... *многозначительное молчание*

Габриэль Ренуар: Amedeo Meneguzzi *ручка была милостиво предоставлена вкупе с блаодрной улыбкой* Непременно загляну. Dante Amadori Коварный, я же краснею... *смеется* Вообще ваш дом просто волшебен - никто не уходит оттуда по доброй воле.

Amedeo Meneguzzi: Габриэль Ренуар *облобызал протянутую ему руку, пытаясь сообразить, какой же болван присоветовал столь милой синьорине такие резкие духи* Буду ждать! *с придыханием, многозначительно поигрывая бровями*

Виктория Демилле: Amedeo Meneguzzi А отчего такая неприязнь к рыжим маэстро?

Селестина Корелли: - О, думаю все дело только в предрассудках, милейшая - лукаво усмехнулась, ненавязчиво коснувшись огненных волос виконтессы кончиками пальцев. - Знаете, Средневековье, ведьмы... запретный плод, искушение...

Dante Amadori: Селестина Корелли, синьорина предполагает, что у нашего Maèstro Genialità тайная страсть к запретным плодам? О, главное - не говорите ему ничего дурного, когда он будет подравнивать ваши чудесные волосы. А вдруг...?

Amedeo Meneguzzi: Селестина Корелли О, я смотрю, вы умны не по годам, mademoiselle! *поджав губы. его - его! Маэстро Гениальность! - обвиняют в каких-то предрассудках!* Dante Amadori *проникся к маркизу повышенно тёплыми чувствами за то, что тот величает его соответствующе его несравненному таланту*

Габриэль Ренуар: Пересматриваю Суини Тодда. Думаю, что "the king of the barber, the barber of king" это не Пирелли... *задумчиво*

Amedeo Meneguzzi: Габриэль Ренуар О, белла донна, разумеется, они приврали! Ну как может какой-то гнус с нелепыми усиками быть Королём брадобреев?! Чушь! Чушь, чушь и ещё раз чушь! Тьфу! *сплюнул с досады*

Габриэль Ренуар: Amedeo Meneguzzi Ну уж куда ему до вас... *задумчиво* А вы когда бреете, не поете?

Amedeo Meneguzzi: Габриэль Ренуар Разве только оды вашим прелестным глазках! Позвольте вашу ручку, моя ясноокая голубка!

Габриэль Ренуар: Amedeo Meneguzzi Как вы галантны... *улыбается* Но я все же откажу - не смею занимать ваши уста, ведь они изрекают столь прекрасные и интересные слова.

Amedeo Meneguzzi: Габриэль Ренуар О, мадонна мия! Чем же я так разгневал вас, прелестная синьорина, что вы столь жестоко наказываете меня? *прижал руку ко лбу в знак отчаяния. затем достал огромный носовой платок с кружевами и утёр якобы выступившие слёзы, избегая при этом прикосновения к своим изящным бровям, чтобы ненароком не стереть с них помаду*

Габриэль Ренуар: Amedeo Meneguzzi О Мадонна... *виновато улыбается* Ну что вы, я почту за честь, если столь великий человек желает коснуться моей руки.

Dante Amadori: *шёпотом в сторону* Может, ненароком обслюнявили?

Селестина Корелли: Dante Amadori - Ни в коем случае не смею ставить синьора Менегуззи в один ряд со многими. Как можно? - всплеснула руками и рассмеялась. - Боюсь многочисленные почитатели его таланта мне этого не простят и придется диве срочно убираться из города. Amedeo Meneguzzi - Вы только не обижайтесь на меня, маэстро, а то я этого не переживу.

Amedeo Meneguzzi: Селестина Корелли *приложил руку к сердцу, потом к глазам, томно вздохнул* О Мадонна! Моё сердце поёт, когда я слышу ваш голос. *потупил глаза* Мы поём в унисон

Amedeo Meneguzzi: Габриэль Ренуар Великий человек спешит облобызать ваши ручки и смеет надеяться, что ему дадут коснуться губами...лилейной ножки! *облизнул пересохшие губы*

Франческа дель Донго: - А с моей непослушной шевелюрой сможете что-нибудь сделать, маэстро?

Amedeo Meneguzzi: Франческа дель Донго *отшатнулся от такой несказанной красоты, прикрыл глаза, чтобы не ослепнуть, но лукаво выглядывает из-под ладони* О, Stella mio! Вашим прекрасным волосам позавидовала бы Афродита, выйди она ещё на минутку из вод морских. Утопилась бы с горя!

Селестина Корелли: Amedeo Meneguzzi *Снова рассмеялась* - А что - только сегодня под куполом цирка сводами театра - неповторимый дуэт - талантливейший цирюльник и оперная певица. По-моему это действо просто обязано иметь успех!

Amedeo Meneguzzi: Селестина Корелли Цирюльники уже появлялись под сводами Оперы. вспомните незабвенного Фигаро Пучинни ... Верди! О да! именно Верди! *напевает, глядя на Примадонну взглядом искусителя*

Франческа дель Донго: Amedeo Meneguzzi - О, маэстро, благодарю вас! - рассмеялась. - Так я могу рассчитывать на то, что вы выделите мне окошко в своём несомненно плотном графике?

Amedeo Meneguzzi: Франческа дель Донго *Достал список* так-так...подумаю, где бы выделить местечко поближе?8 Этот...нет...вот здесь? никак.. А синьора не сможет принять меня у себя? в более позднее время *прищурился* меня вдохновляет луна

Франческа дель Донго: Amedeo Meneguzzi - Ну будь вы столь гениальным мастером, и не знай я, что вы очень занятой человек, я бы сочла подобное предложение недостойным и оскорбительным, однако памятуя вышесказанное, боюсь, у меня нет выбора, - добродушно усмехнулась.

Amedeo Meneguzzi: Франческа дель Донго *приосанился и горделиво поправил причёску* Приблизился и произнёс интимным шёпотом..*Вы не пожалеете, синьора*

Селестина Корелли: Amedeo Meneguzzi - От вашей блистательной гениальности у скромной меня уже голова кругом идет - мило улыбнулась Франческе и опустилась в кресло. - Вы чем-то напоминаете солнце в зените - правда светило не настолько ослепительно - улыбка стала лукавой.

Франческа дель Донго: Селестина Корелли Сдержанным кивком головы поприветствовала диву. - О, да! Маэстро способен затмить собой даже дневное светило! - улыбнулась уголком губ.

Amedeo Meneguzzi: Селестина Корелли Франческа дель Донго О, ярчайшие звёзды моей души, как же приятно пообщаться с по-настоящему мудрыми людьми! *раскланялся- Позвольте ваши ручки!

Габриэль Ренуар: Всем добрый день... надеюсь, он для кого-то действительно добрый?

Amedeo Meneguzzi: Габриэль Ренуар О, моя прелестница! С вашим появлением сей хмурый день расцветился для меня всеми красками! *прижал руки к груди в знак искренней радости*

Габриэль Ренуар: Приятно слышать вас, великий дамский угодник. *вяло улыбается* Пожалуй, мне ваши слова невероятно льстят.

Amedeo Meneguzzi: Габриэль Ренуар Душа моя, что с вами? Вы неважно себя чувствуете? *обеспокоился* Или какой-то негодяй осмелился вас обидеть? Скажите мне, кто он, и я... я!.. *задохнулся от негодования*

Габриэль Ренуар: Amedeo Meneguzzi Мой благородный защитник... *улыбаясь* Благодарю. Кажется, я немного заболеваю... Но до чего же приятно знать, что вы бы выступили в мою защиту.

Amedeo Meneguzzi: Габриэль Ренуар Как же так, как же так?! *забегал* Немедленно выпейте горячего грога! Негоже вам болеть накануе карнавала! Может, мне стоит растереть вас свиным салом для профилактики? *заискивающе заглядывает в глаза*

Габриэль Ренуар: Amedeo Meneguzzi Салом?... *чуть удивленно* Но разве это помогает? Ах, маэстро, вы так заботливы)

Amedeo Meneguzzi: Синьоры и синьорины Маски! Вам не нужна новая причёска к Маскараду?

Адриано Пиндемонте: Не ходите к этому прохвосту! Лучше приобретите новую шляпку! Она сокроет все изъяны и придаст таинственности вашему образу!

Amedeo Meneguzzi: Мадонна миа! Что за бред! ? Линялая тряпка вместо копны блестящих волос?

Dante Amadori: Та-а-ак. Всё ясно. После стрижки у Маэстро не стоит идти за парой перчаток. А то синьор Пиндемонте учует дух одеколонов и насоветует невесть что. Но и с новой шляпой не следует заворачивать в цирюльну. Ей-ей без ушей можно остаться!

Адриано Пиндемонте: Amedeo Meneguzzi Думаешь, намазанные жиром волосы эстетичнее изящного головного убора? *презрительно фыркнул*

Amedeo Meneguzzi: Адриано Пиндемонте Даже лысина, смазанная моим бальзамом изящнее твоих шляп!

Никколо Инеро: Господа, извините что вмешиваюсь в чужой разговор, но может быть мне можно будет как-нибудь присоединиться к игровому процессу? Ведь мне нужно как-то влиться в историю.

Адриано Пиндемонте: Никколо Инеро Заглядывайте, синьор, подберём вам шейный платок или пару перчаток.

Amedeo Meneguzzi: Никколо Инеро Если хотите блистать на Маскараде - заходите в "Королевский локон"!

Dante Amadori: Никколо Инеро, нет ничего проще. Никто ведь не воспрещает написать любому понравившемуся вам персонажу ЛС с предложением отыграть какой-то эпизод *улыбнулся*

Никколо Инеро: Адриано Пиндемонте, обязательно! Выбор аксессуаров - очень важный момент. :) Amedeo Meneguzzi, а стрижка не уступает им! :) Dante Amadori, ну тогда, возможно, вы, маркиз, окажете мне честь и отыграем что-нибудь? Как смотрите на это предложение?

Dante Amadori: Никколо Инеро, на 12-е число, к сожалению, только в том случае, если вы найдёте повод явиться ко мне в палаццо. Ибо уже есть договорённость на вечер, а выйти между двумя отыгрышами просто никуда не успею.

Никколо Инеро: Тогда давайте на 13-е число перенесем встречу, маркиз. А в этот день я останусь в тени ночной Венеции. Что думаете?

Dante Amadori: Никколо Инеро, я думаю, что 13-го числа карнавал. И я не знаю, что подкинут нам в этот день мастера игры. Поэтому не планирую точно даже свидания с дамами *смеётся* Есть вариант посмотреть, что будет 13-го, и если появится возможность - поиграть. Я пока не знаю, что и как это будет, так что не могу загадывать.

Andrea Arago: Signore, если на последние 10 лет кто-то из постоянных обитателей города счел нужным или желательным познакомиться с madame Arago, напишите, нужно ли Вам отыграть fash-back'и.

Dante Amadori: Andrea Arago, полагаю, могли - и неоднократно - пересекаться в свете Венеции. Но, думаю, можно ограничиться обсуждением степени знакомства и отношений. Не совсем понял, какого рода делами и бумагами занимается почтенная донна, но если как-то пересекались, это вполне можно решить. Посредством лс или каких-то флэшбэков - как вам будет угодно.

Andrea Arago: Dante Amadori, в самых искренних признаниях женщины всегда остается место умолчанию. Помятуя Ваше недовольство закрытыми биографиями, я повесила свою отдельно для мастеров, чтобы предоставить участникам возможность получить приблизительное впечатление о madame. Дел у нее, к сожалению, много: английское сукно, французский уголь и музей искусства в Нидердандах. Но это уже удовольствие. В Венеции она занимается тем, что сейчас принято называть гостиничным бизнесом. Ее внимание, вероятно, привлечет разговор о торговле колониальными товарами, но вряд ли она станет в него вступать. Впрочем, если Вы, будучи у нее в гостях, увидите какую-то Индонезийскую или Индийскую редкость, которая смогла бы Вас заинтересовать, она охотно сообщит, что ее друзья в колониях могли бы прислать ей для Вас что-нибудь не менее замечательное.

Dante Amadori: Andrea Arago, боюсь, вещицы с Востока вряд ли заинтересуют так сильно, ибо возможность достать их есть и напрямую, без посредничества.

Габриэль Ренуар: Andrea Arago Увы, я создание приезжее...

Габриэль Ренуар: Amedeo Meneguzzi Так странно, что перед вашими дверьми еще не толпятся претенденты... ПС Серджио Анимале просто восхитителен, повторюсь) Мои апплодисменты!

Andrea Arago: Dante Amadori пишет: Andrea Arago, боюсь, вещицы с Востока вряд ли заинтересуют так сильно, ибо возможность достать их есть и напрямую, без посредничества. Посредничество? *смеется* Синьор, я говорю о незначительном подарке и традициях гостеприимства. Не более того. Уверена, Вы бы, не задумываясь, предложили мне то же. Gabriel Renoir пишет: Увы, я создание приезжее... Увы. Но этот грех можно искупить. *улыбается*

Amedeo Meneguzzi: Никколо Инеро Стричь такие дивные волосы????? Нееет! Я сделаю вам такую причёску, что каждый волосок заиграет!!! Andrea Arago начёт знакомств никто не даст вам лучшего совета, синьора!

Amedeo Meneguzzi: Габриэль Ренуар Вам понравился этот сопляк Серджио? * в полном огорчении* Да что бы он был, если бы не мои причёски!

Dante Amadori: Andrea Arago пишет: Посредничество? *смеется* Синьор, я говорю о незначительном подарке и традициях гостеприимства. Не более того. Уверена, Вы бы, не задумываясь, предложили мне то же. Несомненно, синьора *поклон* Хотя, полагаю, с моей стороны это был бы не всего лишь жест вежливости.

Andrea Arago: Amedeo Meneguzzi пишет: Andrea Arago начёт знакомств никто не даст вам лучшего совета, синьора! Именно, маэстро. Я бы почла за удовольствие получать Ваши лучшие советы последние 10 лет, если Вы не возражаете. Dante Amadori пишет: Несомненно, синьора *поклон* Хотя, полагаю, с моей стороны это был бы не всего лишь жест вежливости. Десять лет назад Вы были так молоды, синьор, что свойственная юности игра воображения могла увлечь Вас как угодно далеко. *с улыбкой вспоминает 19-летнего итальянского аристократа* Теперь любые "не всего лишь" только оттеняют Вашу вежливость.

Dante Amadori: Andrea Arago пишет: Десять лет назад Вы были так молоды, синьор, что свойственная юности игра воображения могла увлечь Вас как угодно далеко. *с улыбкой вспоминает 19-летнего итальянского аристократа* Теперь любые "не всего лишь" только оттеняют Вашу вежливость. Десять лет назад я был столь увлечён музыкой, синьора, что вряд ли вы могли видеть меня в те годы просто потому, что я фактически не показывался в свете. А то и вовсе отсутствовал в родном городе. Кроме того, вы сами тогда были столь молоды, что вряд ли могли бы отличить юношеский порыв от чего-то более глубокого, полагаю. Мне сложно представить, что столь умная женщина как вы будет кокетничать настолько откровенным способом, оттеняя такую малую разницу в возрасте. какая меж нами есть. Хотя иной причины таких речей никак не могу отыскать.

Andrea Arago: Dante Amadori пишет: Десять лет назад я был столь увлечён музыкой, синьора, что вряд ли вы могли видеть меня в те годы просто потому, что я фактически не показывался в свете. А то и вовсе отсутствовал в родном городе. Кроме того, вы сами тогда были столь молоды, что вряд ли могли бы отличить юношеский порыв от чего-то более глубокого, полагаю. Мне сложно представить, что столь умная женщина как вы будет кокетничать настолько откровенным способом, оттеняя такую малую разницу в возрасте. какая меж нами есть. Хотя иной причины таких речей никак не могу отыскать. «Кокетство - не всегда средство завлекать, оно бывает и средством защиты.» Мне приятно знать, что Вы не приняли мой ход мыслей за таковое. Но, боюсь, жизнь начинает учить женщин куда раньше и куда спешнее нежели, чем мужчин. И порой бывает не менее строга. Я лишь предлагаю Вам определить степень близости нашего знакомства.

Fiametta Bianchini: Вечер добрый, достопочтенный дамы и господа!

Франческа дель Донго: - Доброе утро, достопочтенные синьоры и синьорины! - прикрывшись ладонью, зевнула и поёжилась. - Холодно что-то нынче...

Fiametta Bianchini: Франческа дель Донго Венеция, знаете ли, никогда не отличалась теплой погодой, синьора))Особенно в феврале..

Франческа дель Донго: Fiametta Bianchini - Увы, - обхватила себя руками, силясь согреться. - Сейчас бы явно не помешала кружка глинтвейна. - А вам самой разве не холодно, синьорина?

Габриэль Ренуар: ДОбрый день всем от счастливого обладателя обогревателя!

Франческа дель Донго: Габриэль Ренуар - О, счастливая! У вас есть обогреватель? - поглубже запахнула шаль. - А в нашей обители достопочтенные синьоры явно экономят на электроэнергии...

Габриэль Ренуар: Франческа дель Донго В моей тоже. Но я лично о себе забочусь) Иначе замерзну) Насмерть.

Dante Amadori: Приходите в гости ) У меня тепло. И есть вкусный чай.

Франческа дель Донго: Dante Amadori - А покрепче ничего нет? Чтоб наверняка согреться? - с надеждой в голосе. - Чай не помогает...

Виктория Демилле: Я тоже всё время мёрзну... Добрый вечер, господа)

Andrea Arago: Действительно добрый. Даже нежный. Напевный, как старинная баркарола. Каюсь, у меня все еще открыты окна, и теплый ветер приносит в комнату хрусткие листья. И гроза теплая. Такая искрящаяся, яростная и теплая. Почитала общие сожаления и почувствовала, что живу в какой-то сказке. Жаль, не могу ее разделить на всех, кто мерзнет.

Dante Amadori: Некоторые, как я, находят успокоение в такой погоде. И тихую радость. Чарующая погода.

Fiametta Bianchini: Dante Amadori Чарующая, если только ливень не льет уже 6-ой час подряд...))) ----------------------------- Доброго вечера достопочтенному собранию!

Dante Amadori: Не имею ничего против ливня. Впрочем, лучше гроза. Ночью. И засыпать, слушая дождь.

Andrea Arago: Льет. Гипнотический, захватывающий, умопомрачительный ливень. *улыбается* Мы подельники, соучастники и почти любовники. Особенно если отбросить стыд и пойти на улицу за вином для глинтвейна... И позволить ему просачиваться за воротник. Я бы с удовольствием поделилась сказкой. Чудесная ночь, клянусь. Боюсь, она не скоро повториться.

Dante Amadori: Синьора, откуда вы знаете, за чем я уходил под дождь двумя часами ранее?

Fiametta Bianchini: Dante Amadori *в полголоса* Может быть вы ходили вместе, а теперь уже и не помните..

Andrea Arago: Dante Amadori, Ammaliamento, signore. Лучше поделитесь с нами любимым рецептом горячего вина. Вы рискуете услышать множество благодарностей: нас ждут холодные венецианские ночи.

Франческа дель Донго: И самое время найти того, кто будет согревать в эти холодные ночи?))))

Andrea Arago: Преступно позволять дамским пальчикам остывать. *улыбается* Мне очень нравится Ваша автарка.

Dante Amadori: Andrea Arago пишет: Лучше поделитесь с нами любимым рецептом горячего вина. О, синьора, мой рецепт почти не отличается от того, коим пользуется большинство любителей сего напитка. Разве что на литр вина я добавляю один-два стакана сливового сока. Создаёт дивную мягкую ноту. Но, разумеется, нужен сок, максимально избавленный от всяческих консервантов. И никакой корицы в порошке. Это святотатство и издевательство над восхитительным напитком. Только палочки.

Франческа дель Донго: Andrea Arago Соглашусь с Вами. Ледяные пальцы малопривлекательны. Их прикосновения вместо того, чтобы дарить негу, обжигают холодом.

Адриано Пиндемонте: День добрый, прелестные синьорины и щедрые синьоры)

Andrea Arago: Dante Amadori Если добавить каплю масла размарина или лимона, знакомый вкус может Вас удивить. Salve, Adriano! Вы позволите рекоммендовать Вас madame del Dongo как лучшего поставщина перчаток в Венеции? Видите ли, мы решили, что карнавальные ночи могут выдаться прохладными, а вот прохладных пальчиков достойная синьора позволить себе не может. Я, конечно, понимаю, всю серьезность моей просьбы. Но, подумайте! Вы спасете и нас и тех, ради кого будут сниматься перчатки.

Адриано Пиндемонте: Andrea Arago Мадам Араго, буду вам весьма признателен, если вы порекомендуете меня своим высокородным друзьям. *поклонился* И разумеется, я предоставлю синьоре лучшие из имеющихся у меня перчаток!

Виктория Демилле: В перчатках пальцы всё равно могут зябнуть... Лучше всё же взять небольшую муфту)

Dante Amadori: Или позволить кому-то согреть ваши руки своим дыханием.

Andrea Arago: Синьор Анриано, я счастлива, что могу на Вас рассчитывать. Синьор Амадори, это возмутительно! Я второй день охочусь на именно эту мысль, а Вы так просто похитили ее у меня из рук, когда ее оставалось только схватить! *притворное возмущение сменяется искренним весельем* Рада, что не я одна считаю это средство наиболее верным.

Dante Amadori: Донна Араго, приношу свои глубочайшие извинения за то, что посмел украсть из ваших рук то, что они столь трепетно удерживали.

Andrea Arago: *смеется* Не так уж трепетно, я полагаю, если похищение так легко Вам удалось. Огорчает меня лишь то, что в наше просвещенное время даме все еще приходится прибегать к значительной уклончивости в стремлении подвести общество к некой приятной мысли, которую мужчина может так легко высказать вслух без страха показаться ... frivole...

Dante Amadori: Душа моя, в следующий раз скажите это мне тихонько, а я озвучу так, чтобы никто не подумал о вашей "фривольности", но при этом мысль была донесена в полной мере.

Andrea Arago: Вы вступаете на опасный путь, mon cher. Порой мысли женщин так прихотливы...

Dante Amadori: Не беспокойтесь, ma cherie, ради вас я готов пойти на риск.

Мелих: Приятного времени, господа, - с акцентом, зато красивым голосом произнес новоприбывший, - С порога, а уже с просьбой, но позвольте спросить - нет ли у вас изображений, похожих на мое описание внешности?, - Улыбнулся, - в наше время так трудно подобрать нужную маску... П.С. И можно ли как-то избавиться от надписи "прапорщик", порочащей славную профессию ювелира?

Andrea Arago: Посмотрим, что можно для Вас сделать в отношении маски. Личное звание меняется здесь. Вы заполняете шаблон и администратор звание. Это может занять немного времени, не беспокойтесь.

Мелих: Andrea Arago, благодарю, виконтесса.

Мaschera bianca: Мелих Вы можете обратиться с этим в специальном разделе - аватары) http://veneziamasquerade.forum24.ru/?1-3-0-00000002-000-0-0-1219838514

Фалько: Никто не хочет заглянуть в гости к страдающему тяжелым похмельем мне, развеять мою печаль, узнать парочку страшных тайн и заодно пообедать?

Amedeo Meneguzzi: Фалько О! Страшные тайны - это чудесно! обожаю тайны! У вас чудные волосы, синьор!

Dante Amadori: *в восторженном фееричном шоке смотрит на танцора* У нас есть свой Серёжа Зверев? *трепетно*

Серджио Анималле: Dante Amadori *сложил губки бантиком* Сексуааальная Звезда спустилась к вам с неба.

Andrea Arago: Ах! *лишилась дара речи, побледнела и опустилась в кресло*

Dante Amadori: *старательно обмахивает донну платочком* Дышите, душа моя, дышите!

Andrea Arago: Благодарю, mon cher! * щеки розовеют, глаза загораются притворным негодованием* Как долго Вы планировали прятать от нас эту жемчужину в недрах театра?!

Серджио Анималле: Andrea Arago О Звезде надо говорить в первом лице! Потому что это первое лицо и оно моё! *капризно* Понимаете? Ну, я вижу, вы достойно на меня реагируете.

Dante Amadori: Душа моя, я знаком со Звездой исключительно заочно! Если бы мне раньше знать, что вас заинтересует общение со Звездой, я непременно нашёл бы способ сократить расстояние до небес.

Amedeo Meneguzzi: *в восхищении* Вы заметили - КАКАЯ женщина появилась?

Andrea Arago: Dante Amadori пишет: Душа моя, я знаком со Звездой исключительно заочно! Если бы мне раньше знать, что вас заинтересует общение со Звездой, я непременно нашёл бы способ сократить расстояние до небес. Одно Ваше великодушие, друг мой, способно приблизить к небу достаточно, чтобы каждй мог осознать ничтожность церковного причастия. Amedeo Meneguzzi пишет: Вы заметили - КАКАЯ женщина появилась? О, да, маэстро!!! *сияющие глаза*

Адриано Пиндемонте: Оооо! Синьора Пампинья - самая прелестная из всех виденных мною женщин, хотя и почернела от длительного времени, проведённого у печи. Но её это ничуть не портит! Amedeo Meneguzzi И не смей на неё заглядываться, надутый индюк!

Amedeo Meneguzzi: Andrea Arago Вам тоже она понравилась, синьора? Пышна, как роза! А кожа - золотой персик! Вы уж простите невежу, что восхваляю другую в вашем присутствии, но...нет слов!

Amedeo Meneguzzi: Адриано Пиндемонте На тебя, откормленный коротышка, она и не взглянет! если только - посмотреться в лысину вместо зеркала)))

Серджио Анималле: Ну я в шоке. Ну я проооосто в шоке! *всплеснул руками* Чур, я первй за пирожными! Звезда без очереди!

Пампинья Сфорца: Добрый вечер, синьоры, синьориты! Ах, какое чудесное время! Самое время для чаю со свежими булочкакми! Или, быть может, вы желаете отведать пирожного со взбитым кремом? Ооо, синьор Менегуззи! У меня от пара снова волосы становятся пушистыми! Мне просто необходимы локоны! Вы ведь поможете, друг мой? Ах, синьор Пиндемонте, дурачок поварёнок испортил мою любимую пару перчаток, как я буду без них жить? Кто, если не вы, избавит меня от ужасной участи?

Пампинья Сфорца: Серджио Анималле, о, бедный, бедный маленький юноша! Как вы только на ногах держитесь? Срочно лекарственное принятие безе большими дозами, пока вас ветер не сдул!

Габриэль Ренуар: Пампинья Сфорца Рада вас приветствовать! Столько ухажеров... Давайте я буду защищать вашу честь?))

Пампинья Сфорца: Габриэль Ренуар, о, душечка, неужели вы думаете, что им нужна моя честь, когда у меня есть такие булки?

Серджио Анималле: Пампинья Сфорца Звезда лопнет! Я перестану влезать в концертные костюмы... ну... разве что пару оооооооооооооочень сексуальных пирожных?

Andrea Arago: Amedeo Meneguzzi пишет: Вам тоже она понравилась, синьора? Пышна, как роза! А кожа - золотой персик! Вы уж простите невежу, что восхваляю другую в вашем присутствии, но...нет слов! Безумно понравилась. Хвалите-хвалите! Я так редко жалею, что родилась женщиной... Сама бы пальчики облизывала! Я даже причину найду заходить в Вашу пекарню, синьора Сфорца. Запах свежие булочек навевает столько сладких воспоминаний! Ах! *мечтательно жмурится*

Amedeo Meneguzzi: Пампинья Сфорца Ваши локоны я готов завивать день и ночь! Постоянно*переходя на интимный шёпот* Кстати, перчатки Пиндемонте вредны для кожи! Я вам закажу пару надушенных перчаток прямо из Парижа!

Габриэль Ренуар: Пампинья Сфорца *подавилась, выразительно покосилась на мулатку и протянула* Это точно... хотя такие булки тоже надо защищать. А то, понимаешь, только вы отвернетесь, а уже кто-то руки тянет...

Пампинья Сфорца: Серджио Анималле, ничего-ничего, вам чтобы пополнеть, надо съесть половину моей выпечки! А в разумном количестве булочки очень, очень полезны, потому что повышают жизненный тонус и поднимают настроение! Andrea Arago, ах, прекрасная донна, вам ли беспокоиться о фигуре? приходите, я подберу для вас чудные пашечки к утреннему чаю!

Серджио Анималле: Пампинья Сфорца Булки - это очень сексуально.

Пампинья Сфорца: Amedeo Meneguzzi, ах, друг мой, не будьте таким букой! *погрозила пальчиком* У сеньора Пиндемонте замечательные перчатки. А какие заколки он подбирает к вашим дивным причёскам! Но чтобы заколки смотрелись хорошо, нужен ваш талант. Куда ж без него, куда без ваших золотых рук, синьор Менегуззи! Габриэль Ренуар, ох, ну что вы, как можно быть такой нехорошей синьориной *посмеивается тихонько* Серджио Анималле, о, кому как не вам знать об этом, милый юноша!

Габриэль Ренуар: Andrea Arago пишет: Безумно понравилась. Хвалите-хвалите! Я так редко жалею, что родилась женщиной... Сама бы пальчики облизывала! Теперь вы меня понимаете? *смеется* Я лично могу облизываться по любому поводу)))

Серджио Анималле: Габриэль Ренуар Это тебя уже понеслоооо... Облизывайся молча! Или на еду, или на Звезду. Вау! Стихи.

Amedeo Meneguzzi: Пампинья Сфорца *выразительно надулся*

Пампинья Сфорца: Amedeo Meneguzzi, ах, синьор Менегуззи, не будьте букой, ну не будьте! *потыкала пальчиком в плечо маэстро* Хотите, я накормлю вас своим лучшим пирожным с кремом?

Amedeo Meneguzzi: Пампинья Сфорца *поймал ручку и прижался губами* -Накормите, накормите, мой ангел!

Пампинья Сфорца: Синьор Менегуззи! *с притворным укором в голосе* Экий вы birichino! И как прикажете мне кормить вас пирожным, если держите за руку? А вдруг я, одной рукой вас кормя, промажу ложечкой и уроню каплю крема на ваш шикарный нос?

Amedeo Meneguzzi: Пампинья Сфорца Мой нос почтёт за честь принять на свою поверхность ваш несравненный крем! *лукаво улыбаясь*

Пампинья Сфорца: И как же вы намереваетесь его оттуда убирать, синьор, если я даже не смогу дотянуться до салфетки! *дёрнув круглым плечом*

Amedeo Meneguzzi: Может, я осмелюсь попросить коснуться его своим очаровательным пальчиком? *густо покраснев*

Пампинья Сфорца: Ах, синьор, вы сейчас сами похожи на клубнику, которую я иногда кладу сверху на крем! И как же мне следовало бы поступить, если бы я и впрямь уронила вам крем на нос? *задумалась* И что бы мне потом делать с этим кремом на пальце?

Серджио Анималле: Пампинья Сфорца Сексуально вытереть его о сюртук Маэстро! Маэстро сам подаст вам свой надушенный платок!

Габриэль Ренуар: Серджио Анималле Точно-точно)))

Fiametta Bianchini: Серджио Анималле Каааакаой мужчина!Ну просто Звезда... Пампинья Сфорца О, мадонна, чувствую я нашла свою любимую пекарню среди десятка других по всей Венеции))

Amedeo Meneguzzi: Пампинья Сфорца * сторону*О Мадонна! она сказала, что я сладкий и вожделенный!! *изображает смущение, но говорит с придыханием* -позвольте..Позвольте мне облизать его..

Адриано Пиндемонте: Amedeo Meneguzzi Отстань от прекрсной Пампиньи, старый развратник! *гневно*

Пампинья Сфорца: Fiametta Bianchini, что значит среди?! *уперев руки в боки и выставив вперёд грудь* Моя пекарня не просто лучшая! Она единственная и неповторимая в своём роде! Amedeo Meneguzzi, ах, синьор, Менегуззи, какое облизать, когда меня тут так обижают, так обижают!

Пампинья Сфорца: Адриано Пиндемонте, ах, какой вы эгоист, синьор! *обиженно* Меня тут оскорбляют в лучших чувствах, а вы ругаетесь на маэстро Менегуззи!

Amedeo Meneguzzi: Fiametta Bianchini ПЕКАРНЯ СИНЬОРЫ ЕДИНСТВЕННАЯ ИЗ ПЕКАРЕН! И СМНЬОРА -ЕДИНСТВЕННАЯ И ПРЕКРАСНАЯ! ЗАПОМНИТЕ, МИЛЕЙШАЯ!

Amedeo Meneguzzi: Пампинья Сфорца Душа моя, не волнуйтесь..Я поставлю обидчиков на место!

Пампинья Сфорца: Аххх! Аххх! Мой герой! Защитник! Рыцарь в сияющих доспехах! *востороженно закатывает глаза, приложив руки к груди. Две свои и одну маэстро*

Габриэль Ренуар: *машет шпагой* Это кто тут сомневается, что булочная моей дорогой Донны - самая лучшая?!!))

Пампинья Сфорца: *в сторону* Ангел мой, не отвлекайтесь, наливайте портвейн!

Amedeo Meneguzzi: Пампинья Сфорца *встаёт в как можно более героическую позу, жмурясь от удовольствия по причине факта наличия своей руки на столь прекрасном *ложе**

Пампинья Сфорца: Вам никто не говорил, что вы иногда похожи на Александра Македонского, маэстро? *задумчиво приглядывается*

Amedeo Meneguzzi: Пампинья Сфорца *Зарделся как маков цвет и даже стал выше ростом* говорили, прекраснейшая и не раз! но из ваших уст, это как капли нектара!!!! *целует руки*

Пампинья Сфорца: Ах, что вы, маэстро, вы меня смущаете! Ну же, отпустите, что подумают мои и ваши клиенты? *не делает никаких попыток высвободить руки*

Fiametta Bianchini: Пампинья Сфорца Пампинья Сфорца пишет: что значит среди?! *уперев руки в боки и выставив вперёд грудь* Моя пекарня не просто лучшая! Она единственная и неповторимая в своём роде! *с улыбкой* Мадонна,Ваша пекарня, а особенно шедевры что выходят из-под Ваших ручек и рук Ваших помощников бесподобны. Но когда я была лишь ребенком, то в силу бедности не могла позволить себе лакомица только Вашими булочками - приходилось искать пекарни поскромнее в цене (Вы даже не подозреваете насколько поскромнее..) и выборе. Но честно признаюсь, что те Ваши дивные пирожные с миндалем всегда были ждя нас с сестрой чудом из чудес и не было лучше подарка к празднику)) А теперь благодаря синьоре Араго и ее щедрости я стану частой гостьей у Вас. Вы не против? Amedeo Meneguzzi Amedeo Meneguzzi пишет: ПЕКАРНЯ СИНЬОРЫ ЕДИНСТВЕННАЯ ИЗ ПЕКАРЕН! И СМНЬОРА -ЕДИНСТВЕННАЯ И ПРЕКРАСНАЯ! ЗАПОМНИТЕ, МИЛЕЙШАЯ! Ох уж эти творческие натуры... Я и не спорю на счет талантов достопочтенной мадонны Сфорца,но поверьте - когда денег едва хватает на скромную еду и приличное платье, приходится искать альтернативы и лишать себя удовольствий. Габриэль Ренуар *выразительно уперла руки в бока*

Пампинья Сфорца: Fiametta Bianchini, бедная деточка! *тут же прослезилась* Неужели вы ни разу не подходили в конце дня к булочной? Я велела своим помощникам раздавать не распроданную за день сдобу не самым богатым соотечественникам! Неужели они не слушались моего распоряжения? Всех в шею выгоню! Всех!

Габриэль Ренуар: Fiametta Bianchini *смеется* Не дуйтесь)))))))) Я трепетно отношусь к моей шоколадной Донне) До фанатизма.

Fiametta Bianchini: Габриэль Ренуар Габриэль Ренуар пишет: Не дуйтесь)))))))) Я не дуюсь, я предупреждаю...))) Пампинья Сфорца Пампинья Сфорца пишет: Неужели вы ни разу не подходили в конце дня к булочной? Увы, синьора, наша матушка там бывали и коечно же не раз благодарили Святую Деву за Вашу доброту к простому люду, но все-таки частенько они работали до позна, да и мы с сестрой не раз помогали им. Но даже в этом случае согласитесь, что самая вкусная выпечка та, что только что вынута из печи.

Пампинья Сфорца: Приходите, душечка! Если ваша госпожа распорядится доставить ей булочек к чаю, я лично угощу вас, милая, горячей пышечкой! *мягко теребит щёчку*

Andrea Arago: Пампинья Сфорца пишет: Andrea Arago, ах, прекрасная донна, вам ли беспокоиться о фигуре? приходите, я подберу для Вас чудные пашечки к утреннему чаю! О, синьора! Меня интересует лишь запах ванили и корицы... И нежные сладкие воспоминания. Я могла бы часами смотреть, как вы стоите у печи или прилавка, и на всех этих жадноглазых у Ваших ног... Ах, синьора знали бы Вы... Не гоните меня из лавки только от того, что всяким сладостям я предпочитаю острое. Обещаю скупить весь противень и раздать уличным мальчишкам... Позвольте мне только прикрыть глаза у стены и нежно мечтательно улыбаться. Габриэль Ренуар пишет: Теперь вы меня понимаете? *смеется* Я лично могу облизываться по любому поводу))) Я всегда Вас понимала. И в том и в другом отношении. Другое дело, что я не спешу афишировать то и другое. *загадочно улыбается*

Пампинья Сфорца: Andrea Arago пишет: Позвольте мне только прикрыть глаза у стены и нежно мечтательно улыбаться. Ах, какая досада. *всплестнула руками* Что ж... Коли так... Но, может быть, вы хоть чашечку чаю выпьете? Или кофейку? А так - нюхайте, добрая донна, нюхайте!

Dante Amadori: Пампинья Сфорца, я сражён и пал к ногам! Да славятся булочки!

Пампинья Сфорца: Dante Amadori, а вы не падайте, синьор маркиз, вы лучше булочки кушайте, они вам сил придадут! И не будете падать! Точно вам говорю, ей-ей не будете!

Andrea Arago: Благодарю, синьора! Ай, маркиз, я начинаю опасаться за Ваше сердце!

Франческа дель Донго: Добрый вечер, синьоры и синьорины! Смотрю, в нашей милой Венеции появились новые видные личности! Великолепный Серджио, роскошная Пампинья!

Dante Amadori: Пампинья Сфорца, всенепременно, синьора! Andrea Arago, не волнуйтесь, душа моя! *придал голосу пафосные нотки* Тот, чьё сердце из камня, не будет сломлен запахом даже самых лучших булочек в мире!

Габриэль Ренуар: Andrea Arago За сердцем маркиза я присмотрю, донна. Dante Amadori Не зарекайтесь. Франческа дель Донго Я передам Анималле, он будет счастлив вашим вниманием)))

Dante Amadori: Габриэль Ренуар, ого! Вы столь решительны, синьор...ина. Не возникало ли у вас мысли, что вы слегка многовато на себя взяли? *улыбнулся задумчиво*

Габриэль Ренуар: Dante Amadori Если бы у меня возникали такие глупые мысли, я бы сидел дома и вышивал крестиком! Я беру на себя ровно столько, сколько хочу! Маркиз, не возникало ли у вас мысли, что я не справлюсь?

Dante Amadori: Думаю, мы ещё посмотрим, кто сколько берёт и с чем не справляется *улыбнулся*

Andrea Arago: Gabriel Renoir пишет: Andrea Arago За сердцем маркиза я присмотрю, донна. Я буду Вам бесконечно благодарна. Оно дорого мне целым. Даже если оно - целиком! - будет принадлежать Вам. Или кому-то другому.

Габриэль Ренуар: Dante Amadori Видите, мы уже за вас все решили... Andrea Arago ДАЖЕ в этом прискорбном случае? Что ж, я постараюсь оправдать.

Франческа дель Донго: Andrea Arago Габриэль Ренуар Синьоры, и не стыдно вам? Делить бедного маркиза подобно тому, как разделывают индейку к Рождеству?

Dante Amadori: Злые вы, уйду я от вас. Вон пойду к доброй тёте с булками и умру от ожирения во цвете лет.

Габриэль Ренуар: Франческа дель Донго Нисколько. Dante Amadori Давайте, я как раз там сижу. Вот будет радость...

Серджио Анималле: Dante Amadori Праавильно. Булки - это ооочень сексуально. Почти как Звезда.

Dante Amadori: Габриэль Ренуар, нет, вы пьяные, я к вам не пойду. Серджио Анималле, увольте. *подумывает об уходе в монастырь*

Andrea Arago: Франческа дель Донго пишет: Andrea Arago Габриэль Ренуар Синьоры, и не стыдно вам? Делить бедного маркиза подобно тому, как разделывают индейку к Рождеству? Нисколько. Как можно?! Я буду рада видеть маркиза с любым, кто сможет составить его счастье. Dante Amadori пишет: Злые вы, уйду я от вас. У Вас нет сердца, mon cher! Стоит отвести взгляд, как Вы клянетесь уйти в монастрырь. Вас не примут ни в рай ни в ад, mon bel ami! *улыбается*

Пампинья Сфорца: Dante Amadori, нет-нет, никакого монастыря, добрый господин! Либо ко мне на отъедение, либо под венец с золотцем моим Габриэлем. Ей-ей, никак иначе!

Antonio Torelli: Какие же вы все наивные... Маркиз мой =)

Dante Amadori: *пошёл топить горе*

Виктория Демилле: Пампинья Сфорца Мне ужасно захотелось пирожных... ))) Я думаю, у такой хозяйки всё будет намного аппетитнее

Адриано Пиндемонте: Antonio Torelli Синьор, да что же это вы?! Очаровываете молодую синьорину в моём магазине, а сами тайно помышляете о мужеложестве?!!

Виктория Демилле: Адриано Пиндемонте *делает вид, что ей не интересно, но прислушалась*

Antonio Torelli: Адриано Пиндемонте Я? Очаровываю? *удивленно хлопает ресницами* Разве что прекрасное неземное создание очаровалось моим кашлем. Не стою и взгляда милой Маргариты. *краснеет*

Andrea Arago: *восторженно хлопает в ладоши* Ай, Данте! Как я Вами горжусь!

Адриано Пиндемонте: Antonio Torelli Так вы ещё и бациллы распространяете у меня в магазине?! Это просто... возмутительно! Играть с чувствами синьорины, распространять бактерии в заведении достопочтенного синьора!..

Dante Amadori: Andrea Arago, душа моя, о чём вы? Адриано Пиндемонте, синьор! Попрошу вас! Не следует обижать Антонио. Не забывайте, что за ним стою я.

Адриано Пиндемонте: Dante Amadori При всём моём уважении к вам, синьор, я не позволю, чтобы на моих глазах компрометировали прелестную синьорину! *рискуя потерять клиента, вступился за герцогиню*

Dante Amadori: Адриано Пиндемонте, при всём уважении синьор, маркиз Торелли прекрасно воспитан и, я уверен, не будет вести себя недостойно с молодой женщиной. А репутация синьорины Фарнезе безупречна, и лишь самый дурно думающий человек, вооружившись своим примером, может обвинить её в чём-то неподобающем *твёрдо* Не кажется ли вам, что следует извиниться перед ними обоими?

Andrea Arago: Dante Amadori пишет: Andrea Arago, душа моя, о чём вы? О Вашей высокой морали и благородном рыцарстве, mon cher. *невинно улыбается*

Dante Amadori: Andrea Arago, как бы они мне боком не вышли *вздохнув* Вы примете меня, если я приду к вам отдыхать душою?

Andrea Arago: Dante Amadori пишет: Andrea Arago, как бы они мне боком не вышли *вздохнув* Вы примете меня, если я приду к вам отдыхать душою? Только душой, мой друг. В этом я не посмею Вам отказать. Впрочем, не думаю, что подобная рекреация Вам понадобится. Мне кажется... *заговорчески* …они удивительно дополняют друг друга.

Dante Amadori: Да, но все они - и на одного меня! *подумав* Только душою, донна, не смею и помыслить ни о чём другом.

Габриэль Ренуар: В общем, маркиз, прошу прощения. Больше подобных высказываний или действий я допускать не стану.

Габриэль Ренуар: Хотя какого черта! Значит так! Все, кто будут тянуть лапы, руки и прочие части тела к моему маркизу - будут иметь дело со мной! Мне терять нечего!

Amedeo Meneguzzi: Габриэль Ренуар *скромно так* я если я протяну лапки к его причёске, удосужусь ли чести иметь дело с вами?

Габриэль Ренуар: Amedeo Meneguzzi Ну, это несколько другой случай... наверное. *задумался* Думаю, я к вам и без протягивания ручек загляну. Однако, все заметили, как резко и надолго опустел флуд после моего заявления? Я страшный человек...

Dante Amadori: *молча поднимает над головой флаг с крупной надписью "no pasaran!" "no comments!" *

Andrea Arago: Габриэль Ренуар пишет: Однако, все заметили, как резко и надолго опустел флуд после моего заявления? Я страшный человек... Я обязательно продолжу Вас дразнить! При случае. У Вас очаровательные порывы. *улыбается*

Amedeo Meneguzzi: Andrea Arago не буди лихо, пока оно тихо!

Габриэль Ренуар: Andrea Arago Amedeo Meneguzzi пишет: не буди лихо, пока оно тихо! Прислушайтесь)))))

Габриэль Ренуар: Dante Amadori И что вы хотели этим сказать, маркиз?

Dante Amadori: Габриэль Ренуар, всего лишь то, что с моей стороны более не последует никаких комментариев. *подумав* Во всяком случае, до начала карнавала *улыбнулся*

Пампинья Сфорца: Amedeo Meneguzzi, поверьте мне, синьор, некоторое лихо вполне стоит разбудить, ей-ей, стоит! *заговорщически*

Франческа дель Донго: Пампинья Сфорца - Ох, и провокаторша же вы, донна Сфорца! - улыбнулась.

Fiametta Bianchini: Пампинья Сфорца *просияла как ангелочек* Приду неприменно и не раз)) А не подружится ли нам ближе, синьора? Крепкая женская дружба, сплетни, посиделки...

Пампинья Сфорца: Я-а-а?! Где-е? Когда-а-? *замахала руками* Что вы, душенька маркиза, что вы! Я простая булочница, я таких и слов не знаю, ей-ей, не знаю!

Пампинья Сфорца: Fiametta Bianchini, ах, деточка, ты ещё такая молодая, тебе бы песни петь, косы заплетать да в соседских пареньков солнечные зайчики пускать, а не которотать время в пекарне... ну, положим, ещё не совсем немолодой, а вполне цветущей, но всё же далеко не юной синьоры!

Франческа дель Донго: Пампинья Сфорца - Простая? Да ну? - с сомнением в голосе.

Пампинья Сфорца: Франческа дель Донго, а что ж во мне сложного-то? *всплестнула руками, положив на пышную грудь да там и оставив*

Франческа дель Донго: Пампинья Сфорца - Ох, не верится мне, что ваши булочки так уж просты в изготовлении! Иначе не стояли бы за ними такие очереди!

Пампинья Сфорца: Какие очереди? Ни-ка-ких очередей! Ей-ей, мои девоньки и мальчики быстро управляются со всеми клиентами! Чтобы никто не ждал долго! Ей-ей, никто!

Франческа дель Донго: Пампинья Сфорца - О, милая донна, я выразилась фигурально! Разумеется, у такой мудрой дамы как вы, бизнес налажен лучше некуда!

Пампинья Сфорца: Франческа дель Донго, ох, ну вот видите? *огорчённо руками всплестнула* Я даже не поняла, что вы то самое, фигуральное! А вы говорите - не простая!

Франческа дель Донго: Пампинья Сфорца - Милая моя донна Сфорца, женщна и не должна обладать острым умом! Это прерогатива сильного пола, так что не расстраивайтесь, душечка! - дружески пожала руки.

Пампинья Сфорца: Ум и недостаток образованности - вещи разные, почтенная маркиза! Не след называть меня глпой только из-за того, что меня вашим латыням не обучали!

Габриэль Ренуар: Франческа дель Донго Как вы сами, так у вас "мужской ум", а моя дорогая Донна у вас "не должна обладать острым умом"?... Нехорошо, тем более, что вы сами называли ее только недавно мудрой.. Не понимаю женщин.

Пампинья Сфорца: Золотце, не надо нас понимать, нас любить надо, ей-ей! *прижала к широкой груди*

Серджио Анималле: Жещина не должна быть умной! Она должна быть сексуальной и фееричной, как я! Всем привет, Звезда снизошел к ваам.

Dante Amadori: В 19-ом веке слово "Привет", думаю, ещё не придумали. *подумав* Впрочем, Зверева тоже...

Andrea Arago: Пампинья Сфорца пишет: Золотце, не надо нас понимать, нас любить надо, ей-ей! *прижала к широкой груди* Надо? *улыбается* Вас невозможно не любить. Всех.

Пампинья Сфорца: Andrea Arago пишет: Вас невозможно не любить. Всех. Что такое? Почему "вас", а не "нас"? Почтенная донна не меньше других любви достойна, ей-ей, не меньше!

Andrea Arago: Верно. Круговорот любви в природе.

Пампинья Сфорца: А как же иначе? Без любви жить нельзя на свете, нет! *напевает*

Andrea Arago: А, впрочем, к черту ее! У нас впереди маскарад! Зачем связывать себя такими глупостями?

von Liechtenstein: Добрый вечер, дамы )

Пампинья Сфорца: Вай, вай, синьор маркиз! Эвон бледненький какой! Срочно ко мне, срочно! Я откормлю вас булочками до румяности и здорового блеска глазок! Ей-ей, откормлю!

von Liechtenstein: Мм, миледи.. *улыбка* я достаточно холоден к подобного рода вещам, но если вы угощаете... Я не в силах устоять

Габриэль Ренуар: von Liechtenstein А не даме добрый вечер?)))

Andrea Arago: Устоять порою непозволительная роскошь, Herr Artist. *смеется*

von Liechtenstein: Габриэль Ренуар Не мне одному теперь разбавлять общество прекрасных дам) Добрый вечер и вам

Габриэль Ренуар: von Liechtenstein Ну, я обычно не разбавляю, а накаляю обстановку)

Dante Amadori: Он это может, подтверждаю.

Andrea Arago: А верните нам Звезду! Я скучаю. *капризничает*

Dante Amadori: Звезда ушла в астрал, должно быть *задумчиво*

von Liechtenstein: Andrea Arago Чувствую, это именно тот случай) Габриэль Ренуар Как хорошо. Значит, скучно не будет

Пампинья Сфорца: von Liechtenstein, как холоден? Что значит холоден? Нет, нет, синьор, никакого холода в моём царстве тепла и сахарной пудры! Ей-ей, никакого холода!

Andrea Arago: von Liechtenstein пишет: Чувствую, это именно тот случай) Это всегда именно тот случай. *улыбается* В этом городе. Верно, маркиз? А, между прочим, Вы бы не хотели продать пару картин?

Серджио Анималле: Звезда в шоке! *пришел в флуд, манерно вихляя тонкими ножками в ботфортах* Я только что с неба и готов светить! Все в восторге?

Dante Amadori: *пал смертью храбрых который уже раз*

von Liechtenstein: Пампинья Сфорца Уверен - рядом с вами ни один лёд не устоит от соблазна растаять А с чем у вас булочки, позвольте?) Andrea Arago Ваша правда, миледи. В городе, подобном восхитительно прекрасной Венеции.. С нетерпением жду того самого Маскарада Что до картин - с превеликим удовольствием.. Что бы хотелось вам?

Пампинья Сфорца: von Liechtenstein, ооо! Проще ответить, с чем у меня нет булочек, пирогов или пампушек! Приходите! Убедитесь, что у меня есть из чего выбрать! Ей-ей, есть! Серджио Анималле, какой ху-у-уденький *смотрит сочувственно*

Серджио Анималле: Пампинья Сфорца Я стройный! У меня феерическая фигура! *капризно* Dante Amadori Чтооо?! В шоке тут Звезда, ясно?

Andrea Arago: von Liechtenstein пишет: Ваша правда, миледи. В городе, подобном восхитительно прекрасной Венеции.. С нетерпением жду того самого Маскарада Что до картин - с превеликим удовольствием.. Что бы хотелось вам? Чего бы мне хотелось... *загадочная улыбка* Вы готовы выполнить любое желание?

Пампинья Сфорца: Серджио Анималле, конечно-конечно, синьор Звёздочка, ей-ей, феёри..ческая *кивает, прикидывая, как бы впихнуть бедняжечке пирожок*

Dante Amadori: Серджио Анималле, и не претендую. Шокируйствуйте, сколько вам будет угодно. Andrea Arago, душа моя, будьте осторожны со своими желаниями! Но и не волнуйтесь. В случае чего я подниму свою шпагу, дабы защитить вашу честь.

von Liechtenstein: Пампинья Сфорца С удовольствием к вам загляну, дабы отведать парочку Andrea Arago Для вас - любое.. Мои скромные способности всецело к вашим услугам

Andrea Arago: Dante Amadori пишет: Andrea Arago, душа моя, будьте осторожны со своими желаниями! Но и не волнуйтесь. В случае чего я подниму свою шпагу, дабы защитить вашу честь. Благодарю, mon cher. Осторожность не мой конек.

Серджио Анималле: Dante Amadori Не, ну полный досвидос... *возмущенно* Я вам звезда или так, писькин праздник? Пампинья Сфорца У вас есть такие... сексуальные пирожные с кремом?

Andrea Arago: von Liechtenstein пишет: Andrea Arago Для вас - любое.. Мои скромные способности всецело к вашим услугам Не стоит давать оценку своим способностям заблаговременно. У меня могут оказаться совершенно другие представления о скромности. Я хочу вид с крыши на ночное шествие огней. Возьметесь?

Пампинья Сфорца: Серджио Анималле, с кремом? Есть... *осторожно отодвигается*

von Liechtenstein: Andrea Arago Интересный выбор Да. Полагаю, долго ждать я вас не заставлю..

Andrea Arago: von Liechtenstein пишет: Интересный выбор Да. Полагаю, долго ждать я вас не заставлю.. Это только начало моих желаний. Я хочу присутствовать, когда Вы будете заканчивать работу. Последние мазки... Под ногами море огней. Над головой море звезд. Обезумевший водоворот масок. Далекая музыка. Можно подойти к краю крыши, поймать губами ветер и качнуться не держась за перила.

Fiametta Bianchini: Пампинья Сфорца Пампинья Сфорца пишет: ах, деточка, ты ещё такая молодая, тебе бы песни петь, косы заплетать да в соседских пареньков солнечные зайчики пускать, а не которотать время в пекарне... ну, положим, ещё не совсем немолодой, а вполне цветущей, но всё же далеко не юной синьоры! О, мадонна,Вы меня недооцениваете!)) Я успею и косы заплести, и все остальное сделать, в том числе и к Вам зайти между порученями мадонны Араго. А вот петь я, увы, не имею - обделили голосом Господь..

von Liechtenstein: Andrea Arago А вы смелая, миледи. Совсем не боитесь.. мм.. потерять голову и оступиться?

Andrea Arago: von Liechtenstein пишет: А вы смелая, миледи. Совсем не боитесь.. мм.. потерять голову и оступиться? Разве Вам никогда этого не хотелось?

Габриэль Ренуар: *подпер голову рукой и вздохнул* Тут все о высоком, а я мальчик простой, воспитанием не испорченный...

von Liechtenstein: Andrea Arago Честно признаться вам? Хотелось. И не единожды Габриэль Ренуар Давайте и вы с нами о высоком)

Andrea Arago: Габриэль Ренуар пишет: *подпер голову рукой и вздохнул* Тут все о высоком, а я мальчик простой, воспитанием не испорченный... Интересно, чем же у нас испорчен простой мальчик? *улыбается* von Liechtenstein пишет: Честно признаться вам? Хотелось. И не единожды Я рада, что Вы можете мне честно признаваться. Это приятно. Но если наша авантюра нам не удастся... Вы бы доверили мне кисть?

Габриэль Ренуар: von Liechtenstein Я так не умею. Да и не люблю, если честно. Потерять голову, оступиться... к чему разговоры? Надо просто трять и оступаться.

Габриэль Ренуар: Andrea Arago Вседозволенностью, сеньора.

Amedeo Meneguzzi: Какое общество собралось!

von Liechtenstein: Andrea Arago Нет. Не смотря на ваше очарование, прошу простить. Лучше я сам для вас напишу прекрасное Габриэль Ренуар Иногда не бывает лишним немного подумать, перед тем, как что-то сделать

Пампинья Сфорца: Синьор Менегуззи! А я по вам скучала!

Amedeo Meneguzzi: von Liechtenstein Какая шевелюра!! *восхищённо* А цвет лица! Вы так необычны, синьор! не хотите обновить причёску перед Маскарадом? буду ждать вас! Пампинья Сфорца *приложил руки к груди* Моё солнце!!! *пропел известную песню про солнце*)))

Пампинья Сфорца: Ах! *смущаясь, приложила ладони к щекам* Я вам тут... припасла... пирожочек...

Габриэль Ренуар: Amedeo Meneguzzi Доброй ночи! А моя прическа? *жалобно* von Liechtenstein Ну, думайте! А я буду делать))

Andrea Arago: von Liechtenstein пишет: Нет. Не смотря на ваше очарование, прошу простить. Лучше я сам для вас напишу прекрасное Тогда начните с губ. *улыбается* Нарисуйте мне маску. Amedeo Meneguzzi пишет: Какое общество собралось! Маэстро! *сияет* Нам Вас не хватало!

Amedeo Meneguzzi: Габриэль Ренуар Ваша причёска ждёт моих прикосновений...*делает пассы, ака вошебник Опа! вы уже выглядите ещё сногшибательнее!!! Andrea Arago *приложился к ручке* Синьора...

Amedeo Meneguzzi: Пампинья Сфорца Мне ! ?Пирожок! ? Из ваших рук * смахнул украдкой слезу* Я тронут, Белиссима! Я тронут!*

Пампинья Сфорца: Габриэль Ренуар, золотце моё, ты хорошеешь на глазах! Такой душечка стал, так бы тебя и съела! Ей-ей, так бы и съела!

Габриэль Ренуар: Amedeo Meneguzzi *разочарованно покивал* Ладно. Пойду я спать. Всем доброй ночи.

Пампинья Сфорца: Amedeo Meneguzzi, для вас - любой каприз! *краснеет, что, казалось бы, невозможно* Вот, попробуйте! Специальный рецепт! Только для вас! *протягивает румяный пирожок*

Amedeo Meneguzzi: Габриэль Ренуар Я разочаровал Вас? *картинно заламывает руки* Убит! Испепелён!(((

Amedeo Meneguzzi: Пампинья Сфорца *потянул длинным носом* он пахнет солнцем и вашими руками, которы сами - солнце и огонь! *самому понравилось, как сказал*))))

Пампинья Сфорца: *тоже понравилось, как сказал, ещё больше зарделась* О, я не сомневалась, что вы почувствуете этот аромат вашим шикарным носом, синьор! Ну же, скажите "ам!"

Габриэль Ренуар: Пампинья Сфорца Ты одна меня ценишь, Донна)))

von Liechtenstein: Amedeo Meneguzzi Премного благодарен, но, пожалуй, я пока воздержусь Andrea Arago Я могу нарисовать ваши губы?

Dante Amadori: Габриэль Ренуар пишет: Ты одна меня ценишь, Донна))) А я?! *в праведном гневе*

Габриэль Ренуар: Dante Amadori А вы, маркиз, постоянно показываете мне плакаты "Без комментариев" и пытаетесь от меня сбежать в монастырь! Так что, вы меня тоже цените?))

Andrea Arago: von Liechtenstein пишет: Я могу нарисовать ваши губы? Обвести кистью, а потом продолжить маску, как Вы ее увидите. *улыбается* Это можно делать пальцами. На ночной крыше это занятие кажется мне... необычным. Пожалуй, так. Никогда не делала ничего подобного.

Amedeo Meneguzzi: Пампинья Сфорца *зарделся от удовольствия* ам..)

Amedeo Meneguzzi: von Liechtenstein Ну что же! настаивать не буду!

Dante Amadori: Габриэль Ренуар, а как насчёт предположения, что я всего лишь не люблю выставлять своё отношение на всеобщее обозрение?

Пампинья Сфорца: Amedeo Meneguzzi, ах! *подняла край передника и осторожно убрала с подбородка маэстро крошку* И как? *заглядывает в глаза* Вкусно?

Габриэль Ренуар: Dante Amadori Как скажете... только не ругайтесь.)

Amedeo Meneguzzi: Пампинья Сфорца *тает, как масло на сковородке* Божественно.... а ваши пальчики..они..как лепестки лилий...

Пампинья Сфорца: Amedeo Meneguzzi, синьор! *лукаво* Что это вы там делаете с моими пальчиками!

Amedeo Meneguzzi: Пампинья Сфорца Я прикасаюсь губами к источнику наслаждения, незабвенная!

Dante Amadori: Габриэль Ренуар, ругаться на вас? Что вы, это последнее, что вы от меня услышите.

Габриэль Ренуар: Dante Amadori Это утешает... *улыбается*

von Liechtenstein: Andrea Arago Значит, у нас с вами будет шанс попробовать. Сотворить маску, очертания губ которой были бы вашими

Пампинья Сфорца: Amedeo Meneguzzi, смотрите, чтобы этот источник не растаял от смущения и не потёк шоколадными реками, ей-ей, синьор! *дёрнула крупным плечиком*

Andrea Arago: Pampinia Sforca, синьора, у нас сегодня угощают? *в сторону* Хотя я предпочла бы выпить...

Пампинья Сфорца: У нас угощают всегда, добрая госпожа, да-да, не сомневайтесь! Но коль уж вы так категорично отказываетесь от моей стряпни, извольте хоть кофейку выпить! А впрочем... золотко давече оставил недопитый портвейн, ох, хорош был, ей-ей, хорош! Но не подавать же такой мадам початую бутыль? Нет, нет, Пампинья, нельзя подавать!

Andrea Arago: Вот именно сейчас, я так похожа на Ваше золотко (в сцене "Руки прочь, он - мой"), что именно сейчас я, пожалуй, выкину к черту свои дивные манеры. Наливайте, синьора. *падает на стул* И составьте мне компанию.

Пампинья Сфорца: Ой-ой, добрая госпожа, ну, коли так, то сейчас сготовим-ка... *сооружает горку закуски на блюде, берёт его в одну руку, впихивает подмышку початую бутыль портвейна, а в другой руке зажимает два стакана* Вот! *разливает* Дык только негоже такой шикарной мадаме, как вы, добрая госпожа, портвену-то пить! Ей-ей, негоже. А хотя... *отмахивается* А, ну его. Составлю вам компанию, чего уж там!

Andrea Arago: Спасибо, хозяйка. *мысленно вычеркнула закуску из сегодняшних развлечений* Знаете, милая, кто-то сказал как-то, что мужчины были бы гораздо смелее, если бы знали, что на уме у женщин; а женщины были бы гораздо кокетливее, если бы знали мужчин поближе. *вертит в руке стакан, смотрит на просвет* Вы в это верите?

Пампинья Сфорца: Уж больно мудрёные вещи говорите, благородная донна, мы ентих ваших философов не читали, так что кокетничать сами учились. А уж много ли, мало ли - кто знает? А уж во что верю я, почтенная синьора, так это в то, что каждый сам кузнец своего счастья. Ей-ей, сам, никак иначе. А мужчина то, женщина - у кого откуда руки растут, тот так своё счастье и куёт.

Andrea Arago: *хохочет* -Верно. Вот за это и выпьем! Я Вам такого вина пришлю, синьора! Ваше золотце здесь поселится! *пьет залпом, целует хозяйку в лоб и бросается прочь из булошной. Похоже, дамочка на что-то решилась. *

Пампинья Сфорца: *озадаченно глядит вслед* Что баронесса, что прачка - а сердце у женщины бьётся одинаково. Ей-ей. *задумчиво осушивает стакан*

Andrea Arago: Да, хозяйка, если его завсти, бьется еще как. Но Вы меня здорово выручи

Пампинья Сфорца: Ох, ну что ж, коли так, то хорошо. *развела руками* К добру бы, ей-ей, к добру бы, почтенная госпожа!

Andrea Arago: Ну если мне не понравятся результаты, я нехиро посуду перебью. А она, как известно, бьется к счастью. Так что к добру, без сомнения!

Пампинья Сфорца: Посуду? Ооо, кто из шкодливых венецианцев расстроил добрую госпожу? Вы мне только скажите, я ему булочки продавать не стану! Ей-ей, не стану!

Andrea Arago: Вот еще! То, что там с господским сердцем делается дело стороннее, а булочки - святое!

Пампинья Сфорца: Да-а-а? А коли святое, что ж добрая госпожа сама не кушает, обижает бедную Пампинью?

Andrea Arago: *смеется* Вас попробуй задень, милая. Вы ведь смотреть особо не будете. Вы ведь и меня полотенцем отходите! Станется с Вас.

Пампинья Сфорца: Эге-ге, ещё как, добрая донна! Но это в крайнем случае, вы ведь себя покуда хорошо ведёте, нет? *улыбнулась и погрозила пальцем*

Andrea Arago: Ну, не то, чтобы... *очи долу* Но Вам-то, хозяйка, почем знать? *смеется*

Пампинья Сфорца: *прижала мучные руки к пышной груди* А я чуйствую!

Габриэль Ренуар: Мне скучно. Мне невыносимо скучно, дамы и господа...

Dante Amadori: Потерпите уж до маскарада, синьор, или...мм... Ещё весь вечер 12-го числа в вашем распоряжении!

Габриэль Ренуар: Я терплю...

Andrea Arago: Какой терпеливвый мальчик! *восторженно* Маркиз, как Вы это с ними делаете?

Dante Amadori: Я с ним ещё ничего не делал, душа моя, что вы!

Andrea Arago: Тем паче, mon cher! Вам даже не нужно ничего делать. Вот если бы Вам пришел каприз... Представьте, каким шелковым он мог бы быть!

Dante Amadori: Душа моя, вам доставляет радость подначивать Габриэля? *улыбнулся*

Andrea Arago: Что Вы желаете услышать в ответ, mon cher? *прячет глаза*

Dante Amadori: Кажется, мне нет необходимости его слышать *улыбается*

Andrea Arago: Все только начинается. *взгляд из-под ресниц*

Dante Amadori: Вам не нужна та игрушка в шкатулке, душа моя. Вы и без неё отлично справляетесь с выстрелами.

Andrea Arago: Не подглядывайте! *вспыхнула* Вы этого не знаете. *отвернулась* И оставьте мне право на моих "демонов".

Dante Amadori: Ваши подвалы в полном вашем распоряжении, reverendissimo. *поклонился* *шёпотом* Не забудьте, что оставили ключ на прикроватном столике. Ах да. Простите. Я этого не знаю.

Andrea Arago: Mon cher, Вам доставляет удовольствие дразнить Габриэля? *смеется*

Dante Amadori: Душа моя, мне казалось, дразните его вы, а не я *улыбнулся*

Andrea Arago: Не только. *украла взгляд*

Dante Amadori: Не только вы или не только дразните? *чуть прищурившись*

Andrea Arago: Не только его. *улыбается*

Dante Amadori: Мои реакции так же забавны? *мягко улыбнувшись*

Andrea Arago: Не вводите меня в искушение удостовериться. *из-под ресниц*

Dante Amadori: Душа моя, какой безумец отказался бы на моём месте хотя бы попытаться ввести вас в искус? *смеётся*

Andrea Arago: Желать потери самобладания, маркиз... *полуулыбка* Какой каприз...

Dante Amadori: О. Когда почувствую необходимость изучить теорию и практику капризов, непременно обращусь к вам, душа моя. *поклон*

Габриэль Ренуар: Как интересно читать флуд... если не комплименты друг другу, но непременно оказывается, что обо мне. Тенденция.

Dante Amadori: Одно другому не мешает. А ещё бывает так, что говорят, казалось бы, об одном, но на самом деле смысл совершенно от этого одного далёк.

Andrea Arago: Синьоры, я не могу уйти без того, чтобы флейм остыл? *возмущенно* Жизнь - процесс горения.

Dante Amadori: А женщина - хранительница очага, значит, и огня. Ммм... Как вариант... Не уходите?

Джина Карнале: Доброй ночи всем, кто предпочитает сну более интересное времяпрепровождение.

Dante Amadori: Доброй ночи, синьорина.

Джина Карнале: Как странно, жизнь здесь как будто замерла, хотя ночь - самое время для её кипения, не находите?

Dante Amadori: Жизнь замерла? Ну что вы, синьорина. Всё так же бурлит. Но под закрытой крышкой.

Лучиана ДельКастаньо: Добрый вечер))

Джина Карнале: Dante Amadori А не боитесь, что сосуд, который закрывает эта крышка, когда-нибудь лопнет? Может, имеет смысл его приоткрыть? Лучиана ДельКастаньо Добрый)

Dante Amadori: Джина Карнале, пусть вас не беспокоит состояние моего сосуда. Уверяю вас, синьорина, он сделал из прочнейшего материала. А главное - повар следит за огнём.

Джина Карнале: Dante Amadori О, как вы прямолинейны. Признаюсь, даже в дрожь бросает от подобных откровений..

Andrea Arago: *тихо улыбается. шепотом* Не ухожу. Пока все кипит хорошо, я не буду заглядывать.

Лучиана ДельКастаньо: Dante Amadori Вспомнилось вдруг.. А если так, то что есть красота И почему ее обожествляют люди? . Сосуд она, в котором пустота, Или огонь, мерцающий в сосуде?)

Джина Карнале: Andrea Arago Куда же вы так спешите, мадам? Али претит общество женщины не_из_света? Лучиана ДельКастаньо О, стихи! Симпатичная вещица, когда подкреплены монетой. *смешок*

Лучиана ДельКастаньо: Джина Карнале Пусть мне понятен гнев великого поэта, Что мир стихов не отольется звонкою монетой, )))))

Andrea Arago: Джина Карнале пишет: Andrea Arago Куда же вы так спешите, мадам? Али претит общество женщины не_из_света? Вам нужно мое общество? *полуулыбка, оставляет чек на столе, возвращается в кресло* Впишите сумму. Раздевайтесь.

Джина Карнале: Лучиана ДельКастаньо Пожалуй, эти стихи мне более понятны. Они так ж ласкают слух, как и звон монет.

Джина Карнале: Andrea Arago Вы в самом деле готовы рискнуть? *усмешка. в глазах алчный огонёк* Яведь могу вписать очень немаленькую сумму...

Dante Amadori: Джина Карнале, благодарю вас, синьорина! *смеётся* Теперь буду знать, что кастрюла - символ прямолинейности!

Andrea Arago: Gina Carnale пишет: Вы в самом деле готовы рискнуть? *усмешка. в глазах алчный огонёк* Яведь могу вписать очень немаленькую сумму... Чем я рискую? *заинтересованно*

Dante Amadori: Andrea Arago, браво.

Лучиана ДельКастаньо: Джина Карнале рада,что угодила вам) Andrea Arago А вы наверное любите стихи Сапфо?)*смеётся*

Джина Карнале: Dante Amadori А вы всегда носите с собой кастрюлю? Какой предусмтрительнй? *в прищуренных глазах пляшут бесенята* Andrea Arago Деньгами, моя дорогая мадам, только деньгами. Зато очень большими)

Andrea Arago: Luciana del Castagno пишет: Andrea Arago А вы наверное любите стихи Сапфо?) Я люблю видеть, что деньги потрачены не зря. Но да... я люблю стихи . В целом. Поделитесь с нами Вашими любимыми? *улыбается*

Andrea Arago: Gina Carnale пишет: Andrea Arago Деньгами, моя дорогая мадам, только деньгами. Зато очень большими) Ни в чем себе не отказывайте. И не заставляйте меня ждать. *нежно*

Dante Amadori: Джина Карнале, мне казалось, это вы предпочли метафоры прямому смыслу слов. Отчего же сейчас обращаете одно в другое?

Джина Карнале: Andrea Arago *подойдя вплотную к мадам* И что же мне снять с себя в первую очередь, моя госпожа? *жаркий шёпот в самое ушко*

Джина Карнале: Dante Amadori Женская прихоть, мой ангел, просто маленькая женская прихоть. Неужто я не могу её себе позволить?

Лучиана ДельКастаньо: Andrea Arago Честно говоря - делиться - это не моё...И потом, где гарантия, что вам не придёт в голову заплатить мне за представление?))*улыбается уголком рта* Я - либо отдаю всё, либо не даю ничего. и тольоко, когда сама этого хочу) Когда нибудь, может быть..)

Andrea Arago: Gina Carnale пишет: *подойдя вплотную к мадам* И что же мне снять с себя в первую очередь, моя госпожа? *жаркий шёпот в самое ушко* Начните с того, что на Вас одето. Видите ли, синьор Габриэль вчера изволили скучать. *откинулась в кресле* Драгоценности оставьте.

Dante Amadori: Джина Карнале, вы явно не можете себе позволить так обращаться к мужчине, который не является вашим сыном, братом или любовником, синьорина. И это уже не предмет вашей прихоти.

Джина Карнале: Dante Amadori Милый мой синьор, берите пример с мадам: прежде, чем властвовать и ставить условия, заплатите! Andrea Arago Вас заводит вид дорогих камней на обнажённой коже? О, прекрасно вас понимаю, мадам!

Andrea Arago: Luciana del Castagno пишет: Честно говоря - делиться - это не моё...И потом, где гарантия, что вам не придёт в голову заплатить мне за представление?))*улыбается уголком рта* Я - либо отдаю всё, либо не даю ничего. и тольоко, когда сама этого хочу) Когда нибудь, может быть..) Вы оставляете мне надежду. *улыбается* Как Вы можете, будучи, честной женщиной, даже помыслить о том, что мне пришло бы в голову Вам платить! *вспыхнула*

Dante Amadori: Джина Карнале, за уважительное обращение? Что ж, тогда первой платить придётся вам: в отличие от вас, я не позволяю себе подобного.

Andrea Arago: Gina Carnale пишет: Andrea Arago Вас заводит вид дорогих камней на обнажённой коже? О, прекрасно вас понимаю, мадам! Меня заводит, покупать подарки скучающим юношам. Я жду. *поощерительно*

Джина Карнале: Dante Amadori Так вы тоже продаетесь, маркиз? *удивленно* Ха, тогда вы ничем не лучше меня!

Джина Карнале: Andrea Arago Мадам, вы непременно дождётесь, но... только когда мы с вами останемс наедине. Видите ли, развлекаловка для многочисленной публики немного не мой профиль. К тому же, платите пока только вы, а значит, и созерцать действо достойны исключительно вы, мадам.

Dante Amadori: Джина Карнале, пытаясь переиначить мои слова, вы не переиначите собственные, синьорина. Будь вы мужчиной, я бы уже вызвал вас на дуэль. Но вы женщина, а потому я могу лишь просить вас принести извинения.

Джина Карнале: Dante Amadori А если нет? Если не принесу? Каковы тогда будут ваши действия, маркиз? Ударите?

Лучиана ДельКастаньо: Andrea Arago пишет: Вы оставляете мне надежду. *улыбается* Надежда - это прекрасно... Все на что-то надеятся. *улыбается* Andrea Arago пишет: Как Вы можете, будучи, честной женщиной, даже помыслить о том, что мне пришло бы в голову Вам платить! *вспыхнула* Некоторые полагают, что всё в этом мире продаётся и покупается. Требуют за свои деньги зрелищ, не гнушаются даже унижением...готовы заплатить и за это)

von Liechtenstein: *со стороны* Ах, какие страсти показывают здесь сегодня

Andrea Arago: Gina Carnale пишет: Мадам, вы неприменно дождётесь, но... только когда мы с вами останемся наедине. Видите ли, развлекаловка для многочисленной публики немного не мой профиль. К тому же, платите пока только вы, а значит, и созерцать действо достойны исключительно вы, мадам. Я предоставила Вам свободу вписать любую сумму, которая будет достаточной до того, чтобы желаемое происходило здесь. Вы считаете, я не могу себе этого позволить? Или Вас смущает моя вуаль? *взгляд из-под ресниц*

Dante Amadori: Ударю? Примите мои глубочайшие сожаления, синьорина. Если вы ожидаете подобного отношения, должно быть, сталкивались с подобным или худшим в прошлом. Это объясняет вашу наигранную смелость, однако не оправдывает неуместного панибратства. Впрочем, учитывая, что без оного вы обратились ко мне, исключительно ожидая удара, могу предположить, что именно это и доставляет вам удовольствие. *поклонился* Всего наилучшего.

Джина Карнале: Andrea Arago Меня смущает то, что вы скучаете в сторонке и не задействованы в ире. Это некрасво по отношению к вам, мадам, которая за все платит.

Джина Карнале: Dante Amadori Просто проверка на вшивость. Считайте, вы её прошли. Всего наилучшего, синьор, маркиз, как вас там?.. Ох, какая жалость, мы так и не познакомились, и я теперь, право дело, даже не знаю, как к вам обращаться... *вздох огорчения*



полная версия страницы