Форум » Архив прошлой игры » Palazzo Amadori. II. » Ответить

Palazzo Amadori. II.

Dante Amadori: Особняк маркиза Амадори в одном из лучших районов Дорсодуро. Здание в несколько этажей, полностью выкупленное много лет назад семьёй и теперь представляющее собой жилой дом и музыкальную студию единовременно. Из отличительных черт - крытая галерея, окружающая почти весь дом по периметру, небольшой сад во внутреннем дворе с противоположной стороны от канала и изредка, если прислушаться в тишине к звукам дома, доносящаяся оттуда музыка. Palazzo Amadori. I.

Ответов - 60, стр: 1 2 3 All

Dante Amadori: - А что мешает нам сходить в оперу втроём, как только окончится суета с открытие карнавала, а потом уже тебе пригласить синьорину Фарнезе отдельно? - приподняв брови, поинтересовался Данте, с лёгкой улыбкой глядя на Антонио. - К тому же оперой Венеция не заканчивается. Думаю, молодой герцогине может быть интересно посеить и, например, La Feniche. У меня есть ложа и там, так что никаких трудностей с возможностью попасть на очередной спектакль, не будет. Амадори повернулся к тарелке и наколол на вилку кусочек мяса. - Как тебе такой вариант?

Antonio Torelli: - Ничто и никто, наверное, - неуверенно проговорил Антонио, а сам уже был готов прыгать от радости, переполняющей его изнутри. Юноша какое-то время стоял, держась за спинку стула, а потом снова сел за стол. – Она пообещала, что придет в гости, - с видом посвящающего в самую огромную тайну сказал маркиз.

Dante Amadori: Данте негромко рассмеялся, но даже самый предвзятый человек вряд ли мог услышать в этом смехе что-то, помимо радости от того, как ведёт себя юноша и, видимо, как ощущает. "За несколько часов ей удалось сделать то, что я не смог за несколько недель", - где-то в глубине души проскользнуло разочарование. Не мальчиком, а самим собой, который не сумел найти нужные слова, чтобы отвлечь его от всего того мрачного и недоброго, что таилось в памяти Антонио и мешало ему радоваться жизни. - Будет замечательно. Если хочешь, напиши ей и пригласи, например, к обеду или завтраку. И за это время решим, когда нам всем удобнее будет отправиться в театр, - предложил Данте, вновь вернувшись к еде. Покосившись на часы, маркиз понял что ему не следует слишком надолго растягивать обед, если он хочет успеть к ювелиру до начала регаты. - Мне сейчас нужно уйти ненадолго, но к началу пятого я буду дома, и мы с тобой вместе отправимся за донной Араго, а потом на регату. Предлагаю тебе сразу надеть костюм, но без маски, и спрятать его под плащом. Или придётся сразу после регаты возвращаться домой и переодеваться. Но решай, конечно, как тебе самому удобнее. Гондола после будет в твоём распоряжении.


Antonio Torelli: - Я так и сделаю, - уверенно ответил Антонио, решив прямо сейчас написать Маргарите и пригласить на завтрак. Взгляд, обращенный к Данте, стал чуть рассеянным, словно юноша не совсем понимал, о чем ему говорят. Но буквально спустя пару мгновений в глазах мелькнула осмысленность. – Да, точно, так будет удобней всего, - сам маркиз и думать забыл о своем костюме, хотя вот только что они говорили о том, что он готов к сроку.

Dante Amadori: - Хорошо, договорились, - чуть улыбнулся маркиз, в окончание обеда допивая вино и откладывая приборы. Промокнув губы салфеткой, Данте поднялся из-за стола, кивком показал слуге, что уже можно убирать, если только Антонио не пожелает задержаться за обедом. Впрочем, это было маловероятно, так что Амадори, попрощавшись с юношей, направился к выходу. - Увидимся перед регатой. Только не опаздывай на сей раз, пожалуйста, не стоит заставлять донну Араго ждать, - от двери попросил Данте, улыбнувшись.

Antonio Torelli: Он молча смотрел в спину удаляющего синьора Амадори, ощущая странное беспокойство и желание что-то сказать, только вот неясно, что именно. Только кивнул на просьбу не опаздывать. Молчал… Еще один шаг и маркиз перешагнет порог, у него больше не будет возможности сказать самого главного, самого важного. Антонио резко поднялся на ноги, едва не опрокинув стул. - Спасибо, - негромко, но достаточно для того, чтобы быть услышанным, произнес мальчик. Взгляни Данте сейчас на своего подопечного, по лицу юноши он сразу поймет, что это не благодарность за разрешение пойти в театр и побывать на Маскараде, не признательность за идею пригласить фею на завтрак и не за совет с костюмом тем более.

Dante Amadori: Данте взглянул. Обернулся, взглянул, улыбнулся немного иначе, как будто более открыто, отчего на лице на несколько мгновений появилось не слишком свойственное ему выражение. Задержавшись на пороге ещё на несколько мгновений, Амадори сделал два шага назад, протянул ладонь и мягко потрепал Антонио по волосам. - И тебе, - с улыбкой проговорил он, улыбнулся и направился к двери. Маркиза ждали краткие сборы и дорога в ювелирный магазин. Palazzo Amadori 14.00 - Codognato 15.00

Antonio Torelli: Данте ушел, и, если не считать слуг, Антонио остался один. В задумчивости поковырял вилкой в тарелке, про себя проговаривая то, что собирался написать в письме Маргарите. Однако за столом юноша задержался дольше, чем планировал; слуги с его позволения уже успели убрать все, а он так и сидел, выстукивая каблуками туфель затейливый ритм. Испортив не один лист бумаги: то слова казались неподходящими, то почерк – кривым – Антонио уже в начале четвертого запечатал в конверт аккуратно сложенный листок с приглашением на завтрак четырнадцатого числа. Заветное послание было передано одному из слуг с просьбой доставить как можно скорее по указанному адресу.

Dante Amadori: "Codognato" - Palazzo Amadori, 13.02.1842, 16.20 Данте появился на пороге собственного дома значительно позднее, чем собирался, тут же дал указания готовить гондолу и попросил передать Антонио, чтобы тот спускался и ждал его в холле палаццо. Юноша, что называется, любил опаздывать, но так как на сей раз Амадори и сам появился поздно и к тому же нуждался в некотором времени на сборы, у Анонио времени было предостаточно. Поднявшись в свои покои, Данте быстро переоделся и привёл себя в порядок, накинул поверх костюма длинный тёмный плащ, призванный полностью скрыть от посторонних глаз наряд маркиза, после чего спустился вниз, чтобы встретить Антонио и вместе с ним отправиться к донне Араго. Размышления о таинственном лекарстве и оправданности лжи (во благо?) Данте пока оставил на более поздний срок.

Antonio Torelli: Когда на пороге комнаты показался слуга с известием о том, что маркиз просит спуститься его в холл, Антонио стоял перед зеркалом, глядя на свое отражение в прорези маски. Интересно, за то время, которое у него сегодня будет, сможет ли он найти свою фею? Юный маркиз снял маску и накинул поверх маскарадного костюма черный плащ, как и советовал Данте: так будет гораздо удобнее, чем после гонки ехать домой и переодеваться. Быстро проглотив лекарство, хоть и на час раньше положенного времени, но уж лучше, чем вовсе забыть о нем, юноша покинул комнату, сжимая в одной руке так понравившуюся маску. - Я не опоздал, - с плохо скрываемым довольством сообщил Антонио, сделав несколько шагов навстречу спускающемуся по лестнице Амадори.

Dante Amadori: - Зато опоздал я, - усмехнулся Данте, спускаясь навстречу Антонио, - за что и прошу прощения. В какой-то миг на лице маркиза промелькнула тень мучивших его раздумий, но Амадори решил быть верным своему первоначальному плану и не пытаться разрешить проблему в считанные часы. Тем более, что не стоит лишний раз беспокоить мальчика в вечер праздника, этой одной из немногих радостей последних недель. Он заслужил просто пожить в своё удовольствие. Маркиз улыбнулся шире и потрепал Антонио по волосам с каким-то несвойственным ему мальчишеским задором. - Ну что, идём знакомиться с моим другом - и на регату? - довольно весело проговорил Данте, кивнул слуге, который должен был потом, когда они с Антонио расстанутся, сопровождать юношу, и направился к выходу.

Antonio Torelli: Промелькнувшее на лице Данте задумчивое выражение, когда он взглянул на своего подопечного, не дало словам о посланном Маргарите письме сорваться с губ. Антонио так ждал возвращения маркиза, чтобы рассказать, разделись с ним свое маленькое счастье… а сейчас, глядя на Амадори, юноша думал о том, что получить в ответ на откровение улыбку и вежливый интерес – не совсем то, чего ему хочется. У хозяина палаццо же есть и своя жизнь, свои интересы, никак не связанные с ним самим. Именно поэтому Антонио улыбнулся не менее радостно и не менее весело ответил: - Я готов, - на ходу поправляя плащ, он вслед за Данте направился к дверям. – Ваш друг, какая она? Вы давно знакомы? – уже второй раз за сегодня синьор Амадори в адрес еще незнакомой самому юноше мадам Араго сказал «мой друг», тем самым порождая неподдельный интерес к незнакомке.

Dante Amadori: Данте обернулся от двери и положил ладонь Антонио на плечо, вместе с юношей выходя на улицу. - Довольно давно, - ответил он, на миг задумавшись. - Лет шесть, пожалуй... Или даже больше. Надо будет спросить у самой донны Араго, она лучше меня может уследить за временем. Амадори усмехнулся, сообразив, что и впрямь как-то потерял счёт времени в отношении донны Араго. Когда же они познакомились? Как только она после траура вышла в свет, а он в очередной раз вернулся из Европы, где проходил обучение? Или уже позднее, когда Андреа взяла в руки многое в этом городе, а сам маркиз сделал то же самое, но отнюдь не по своей воле? Впрочем, в данном случае - Данте в этом был уверен как ни в чём ином - значение имело вовсе не время, но те отношения, которые сложились между ним и донной Араго. - Она весьма интересный человек, - ответил он после недолгой паузы. - Но в остальном я тебе ничего говорить не стану. Думаю, будет лучше, если ты сложишь о донне Араго своё собственное впечатление, независимое от моего. Согласен?

Antonio Torelli: Не сказать, что определение, данное мадам Араго, его удовлетворило. Данте ведь не назвал тех качеств, которыми должен обладать человек, чтобы стать его другом. Расспрашивать же дальше, когда маркиз дал понять, что говорить дальше не намерен, было, по меньшей мере, глупо. Венеция преподнесет ему еще немало сюрпризов, хороших или не очень – не важно. Душа редко когда обманывала своего хозяина. Сегодняшний вечер обещает быть интересным, хотя бы тем, что подобное действо, как Венецианский маскарад, предстанет перед ним живым и ярким, а не рассказами очевидцев. - Если вы думаете, что ваше мнение может повлиять на мое собственное, то согласен, - отозвался Антонио.

Dante Amadori: - На самом деле я не знаю, Антонио, - покачал головой Амадори, помогая юноше спуститься в гондолу, где их уже ждал незаменимый слуга с чемонадчиком лекарств. - Просто мне кажется... и всегда казалось, что следует составлять о ком бы то ни было своё собственное мнение, не в первую очередь принимая во внимание чужое. К тому же то, что я называю донну Араго своим другом, уже означает, что в моём представлении она прекрасный человек. А вот в чём прекрасный - это тебе предстоит узнать. К тому же, как мне кажется, для тебя она может быть прекрасной в чём-то совсем ином, нежели для меня. Или не быть. Или быть не прекрасной, а какой-то иной... В любом случае, будет лучше, если ты сам определишься. Данте улыбнулся юноше и дал знак гондольеру отчаливать к Palazzo Lazetti. Palazzo Amadori - Palazzo Lazetti, 13.02.1842, 17.10

Antonio Torelli: 13 февраля, 20:40 Каналы Сан-Марко >>> Спрыгнуть на мостовую и подать руку madame, забыв о "мужском" костюме. - Вы ведь побудете у нас, - не вопрос, но и не утверждение. - Я велю подать чай и сладости или что-нибудь другое на ваш выбор. Первый день Маскарада, а мы с вами что-то не очень веселые, - расстояние до дверей Palazzo еще никогда не казалось таким крохотным, словно всего один шаг, один вдох.

Andrea Arago: Следуя примеру Антонио, мадам Араго, одела маску подхватила так и не пригодившийся лекарский чемоданчик и опустила руку в карман, чтобы порадовать гондольера лишней монетой - без надобности, в счет праздника! - но в кармане обнаружился плотно свернутый квадратик бумаги. Андреа вынула и развернула записку, остановившись у felze. "Не суйте нос не в свои дела, синьора, и держите свои при себе." - гласила записка. Женщина немедленно свернула листок и, сунув обратно в карман, поспешила на воздух, который теперь был необходим уже ей самой. Кто и когда сунул бумажку в карман аби? Кто мог пробраться под плащ так, чтобы она не заметила? Вероятно, кто-то в толпе еще на Сан-Марко. А стало быть, выяснить "когда " не представлялось возможным. Но, очевидно, после начала представления перед отелем, потому что речь идет, кажется, именно о нем. Проходя мимо гондольера она все же дала ему монету и попросила дождаться. Подала юноше руку - пальцы ощутимо дрожали - и остановилась рядом у дверей, ожидая появления слуги, чтобы передать ему чемоданчик. - Я сердечно благодарю Вас за приглашение, Антонио, но сейчас я, к сожалению, не смогу его принять. У меня, действительно, есть дела в Bonvecchiati, к которым мне нужно вернуться, и уже довольно спешно. - Андреа коснулась плеча юноши и коротко кивнула. - И мне жаль, что я не сумела Вас развеселить.

Antonio Torelli: Фабио не заставил себя долго ждать. Слуга молчаливой тенью скользнул к Андреа, забрал чемоданчик с лекарствами и тут же скрылся за дверями Palazzo. - Неважно, - отмахнулся Антонио. И правда есть вещи куда более значимые, чем веселье маркиза. - Вы дрожите, - нахмурившись, констатировал очевидный факт юноша. - Замерзли? И... - он всматривался в темно-зеленые глаза - единственное, что оставила ему баута - ощущая безотчетную тревогу. - Никуда я вас не отпущу. Вы... - Антонио не понимал, что могло произойти за то короткое время, пока они покидали гондолу. Маркиз перехватил руку Андреа и крепко сжал, словно боялся, что донна исчезнет. - Вам меня не переубедить, - едва ли не сам завидовал твердости своего голоса. Антонио потянул женщину ко входу в Palazzo.

Andrea Arago: Андреа накрыла ладонью пальцы юноши, стиснувшую ее ладонь. Взгляд мадам Араго был пронзительным, почти пугающим. - Нет, Антонио. Мне и впрямь нужно идти. Она была рада, что проводила юношу до дома маркиза. Была рада, что они избежали встречи с теми, кто мог следить за ней, и рада возможности закрыть дверь за Антонио, зная, что он цел. Кажется, ее общество становится опасно. - Прости меня. Есть срочное дело, о котором я совсем забыла и вспомнила только теперь. Ты, наверняка, знаешь, как это бывает: забываешь о чем-то, потом спохватываешься и пугаешься, что опоздал. Только и всего. Передавай Данте мои наилучшие пожелания. И спасибо тебе за вечер. Думаю, мы будем часто видеться.

Antonio Torelli: Странно, но ему нравился этот непонятный и иногда совсем неожиданный переход от одного обращения к другому. Словно Андреа вспоминала, что они совсем недавно знакомы и возвращалась к официальному "вы" или просо хотела подчеркнуть серьезность происходящего, или что-то еще. Кивнуть, соглашаясь с условиями, ведь ничего иного не осталось. - Тогда лишь пожелаю вам легкого разрешения трудностей в делах. Я передам ваши пожелания синьору Амадори. - Антонио все еще держал донну за руку, он склонился и едва коснулся тыльной стороны ладони губами. Правила были соблюдены, а юноша, выпрямившись, выпустил ручку женщины. Стоял, боясь отпускать ее, будто бы могло с ней случиться что-то хуже, чем просто нехорошее. - Буду очень рад видеть вас вновь, синьора.



полная версия страницы