Форум » Сан-Поло (San Polo) » Улицы Сан-Поло » Ответить

Улицы Сан-Поло

La fatalita:

Ответов - 31, стр: 1 2 All

Шесс: Шесс улыбнулся словесному обороту идальго, чуть кивая, - Синьор прав, это тут поблизости. Он порывисто развернулся, чтобы понять, как лучше пройти - неудачно заколотая фибула расстегнулась, упала и, отскочив от камней, канула в воду. Шесс закусил губу и схватил пальцами верхние края плаща. Он остановился только на мгновение - был хорошо воспитан и отчетливо понимал, что его проблемы никоим образом не должны сказываться на господах. Улицы Сан-Поло - Траттория в том же районе - Ponte di Rialto. 14.00

Alonso Lanzaleza: Алонсо Ланцальеза неспеша шёл по Сан-Поло о чём-то призадумавшись. При этом он по привычке перекатывал в пальцах монетку. Алонсо нравился этот район Венеции, рожалуй больше остальных, и потому, решив прогуляться, он выбрал узкие улочки Сан-Поло. - Час масок близок, пора возвращаться домой. - подумал мужчина. - Но сперва - чашка ароматного кофе. Алонсо убрал монетку и направился в сторону ближайшей траттории.

Andrea Larentis: Ранее ==Булочная "Пышка"== Андрэа, весьма довольная совершенными покупками, спешила поскорее посетить театр, забрать необходимые вещи из гримерной и направиться домой. Да, что ни говори, а покупки преображают женщину. Вот и сейчас Ларентис легкой походкой и с улыбкой на лице протиснулась между повозкой с овощами и толстым мужчиной неопределенной национальности и продолжила свою пешую прогулку. А на встречу то и дело катили свои повозки и тележки рыночные торговцы. На всякий случай Андрэ держалась стен домов. Вдруг ни с того ни с сего прямо перед ней вылетела очередная груженая тележка, которая толкнула девушку, а торгаш даже и не подумал остановиться, извиниться и предложить помощь... Андрэ потеряла равновесие, и начала падать. Инстинктивно она схватилась за какого-то проходящего мимо мужчину, но не удержала, и они вместе полетели на каменную мостовую. При падении радикюль Андрэ расстегнулся и по мостовой весело покатилась помада, зеркальце и пудра блондинки. -Ой,ой, извините, пожалуйста, - она покосилась на статного мужчину, и мысленно проклянула торгаша. Было безумно стыдно за такого рода падение...


Alonso Lanzaleza: Алонсо успел выставить руку и потому падение обошлось для него без последствий. Мужчина быстро поднялся. - Ничего страшного, синьорита...синьорита Ларентис. С вами всё в порядке? - спросил Алонсо, помогая девушке подняться.

Andrea Larentis: "Какой у него взгляд" - пронеслось в голове блондинки, но она тут же спохватилась: - Благодарю...А вы знаете мое имя? - подавая руку незнакомцу и поднимаясь, произнесла Андрэ. -К сожалению, мне неизвестно ваше...хотя...у меня такое ощущение, что мы могли встречаться ранее... Андрэ присела, согнув колени, подняла с мостовой помаду и зеркальце, спрятала их в сумочку, поднялась, и вновсь столкнулась взглядом с неизвестным синьором.

Alonso Lanzaleza: - Конечно, синьорита Андреа. Как уверен и многие почитатели вашего таланта. - мягко улыбнулся Алонсо. - Простите, я не представился. Алонсо Ланцельеза. Рад знакомству, пускай поводом для него и послужило эдакое недоразумение. Мужчина отряхнул одежду и, убедившись, что его костюм в порядке, продолжил разговор. - Так с Вами всё в порядке? Вы не ушиблись?

Andrea Larentis: -И я очень рада, синьор Ланцельеза, - блондинка очаровательно улыбнулась. Безусловно, ей льстило, что ее узнавали на улицах. -И, о да, к счастью я не ушиблась... Спасибо Вам за поддержку..Кстати, готовы к маскараду? - Андрэ следовало попрощаться и отправиться по своим делам, но как же не хотелось пренебрегать вот таким случайным знакомством с таким очаровательным синьором... Она всеми силами старалась удерживать беседу.

Alonso Lanzaleza: - Разумеется, - ответил Алонсо. - Вот уж где ваша стихия, не правда ли синьорита? Ведь Маскарад - время масок, и в некоторой мере праздник лицедейства. Спросить Вас о выбранной вами маске - проявить бестактность, и потому я лишь выскажу уверенность, что она ни в коем случае не скроет вашу красоту, а станет её продолжением и дополнением... Мужчина снова улыбнулся и добавил. - Вы позволите пригласить вас на чашку кофе, синьорита? Дабы сгладить то обстоятельство, что поводом нашего личного знакомства стало нелепое падение на мостовую.

Andrea Larentis: -Да, Вы правы, - продолжала улыбаться блондинка, - Я обожаю маскарады и прочие подобные мероприятия. Ах, как же действует лесть опытных и зрелых мужчин на молодых девушек! Как же она может отказать на предложение этого синьора выпить чашечку кофе? Помимо всего прочего, она до сих пор не решила, с кем идти на маскарад! Не с синьором же де Михелем, в конце концов! (этот упитанный и наглый поклонник таланта актрисы оперного театра уже порядком надоел...). А тут такие открываются перспективы на сегодняшний вечер! - Чашечка кофе? Что ж, синьор Ланцельеза, я с радостью принимаю ваше приглашение... Уверена, что Вы знаете массу прелестных заведений, где готовят этот отличный напиток! Какое вы предлагаете сейчас? Право слово, в такой компании я согласна на любое из них, - блондинка смотрела прямо в глаза Алонсо.

Alonso Lanzaleza: "В таких глазах легко утонуть," - отметил про себя Алонсо, но взгляд не отвёл. - Тогда позвольте предложить Вам "Фондако". Там очень уютно, а кофе выше всяческих похвал.

Andrea Larentis: -Да, я слышала о Фондако, говорят, там чудесный кофе... Что же, с превеликим удовольствием соглашусь... - Андрэа улыбнулась, перехватила поудобнее сумочку и вместе с синьором последовала по мостовой. 13 февраля 1842, время: 14.00. Далее ==>Улицы Сан-Поло - Траттория "Fondaco" ==>



полная версия страницы